Downloads temporarily removed for testing purposes

9. 0°, schön.

— Von der U.-E. recomm.: die neuen Abzüge der Stiche. — An Dr. Baumgarten (expreß Br.): sende zur Begutachtung meinen Briefentwurf an den 3MV. — Um 12h Dr. Weisse; verrate ihm über seine Bitte den neuen Verlag. — An die U.-E.: das gesamte impr Material des letzten Heftes zum Umbruch (2½h). — Von Dr. Baumgarten (expreß Br.= OC 54/3): Entwurf sei gut. — An den 3M.V. (recomm. Br.= OC 54/5-7 OC 54/8): 2 Beilagen: meinen Brief an Hertzka in Copie, seinen an mich im Original. — 6½h Dr. Sachs im Auftrag des Dr. Kalmus; erfahre von ihm, daß die s. Z. mit ihm vereinbarten Korrekturen inzwischen in einer neuen Auflage angebracht worden sind, also ein ganz geringer Teil der notwendigen Korrekturen ist aus seiner Gier schon verwertet worden. Nun liegt die Notwendigkeit einer neuen Auflage vor u. Dr. Kalmus möchte die Arbeit beendet wissen; er räumt mir die Namensnennung auf dem Titelblatt ein, nur Geld habe er wenig. Ich stelle nun Dr. Sachs die {2762} Sachlage dar, meine Empörung vor allem über die Art, wie Dr. Kalmus mich lange Zeit über die Beziehung zur U.-E. getäuscht u. mißbraucht hat; heute liege für mich kein Grund vor, der U.-E. Gefälligkeiten zu machen, das wäre noch Dank für die Sabotage u. andere Schädigungen. In bester Laune ermächte ich Dr. Sachs auszurichten, daß ich nur für sehr hohen Preis die Arbeit machen würde! – Von einer 2. Auflage der V. Sinfonie weiß Dr. Sachs nichts.

© Transcription Marko Deisinger.

9 0°, nice.

— From UE registered: the new proof-sheets of the engraved materials. — To Dr. Baumgarten (express letter): I send my draft letter to Drei Masken Verlag for him to review. — Dr. Weisse at 12 noon; at his request, I divulge the new printing house. — To UE: the entire impr material for the last issue for page make-up (2:30). — From Dr. Baumgarten (express letter= OC 54/3): draft is good. — To Drei Masken Verlag (registered letter= OC 54/5-7 OC 54/8): two enclosures: copy of my letter to Hertzka, original of his to me. — 6:30 Dr. Sachs sent by Dr. Kalmus; I learn from him that the corrections he formerly agreed on have, in the meantime, been applied to a new edition. That is to say, out of greed, he has already made use of a very small part of the necessary corrections. Now a new edition is necessary and Dr. Kalmus would like to know that the work has been finished; he agrees to my having my name on the title-page, it is just money that he has little of. I then describe the situation to Dr. Sachs, {2762} my indignation especially over the way Dr. Kalmus misled and abused me over a long period of time with regard to the relationship to UE; now there is no reason to take actions to please UE, that would only be thanking them for the sabotage and other damages. In the best of spirits, I ask Dr. Sachs to inform him that I would do the work only for a very high price! – Dr. Sachs knows nothing about a second edition of the Fifth Symphony.

© Translation Scott Witmer.

9. 0°, schön.

— Von der U.-E. recomm.: die neuen Abzüge der Stiche. — An Dr. Baumgarten (expreß Br.): sende zur Begutachtung meinen Briefentwurf an den 3MV. — Um 12h Dr. Weisse; verrate ihm über seine Bitte den neuen Verlag. — An die U.-E.: das gesamte impr Material des letzten Heftes zum Umbruch (2½h). — Von Dr. Baumgarten (expreß Br.= OC 54/3): Entwurf sei gut. — An den 3M.V. (recomm. Br.= OC 54/5-7 OC 54/8): 2 Beilagen: meinen Brief an Hertzka in Copie, seinen an mich im Original. — 6½h Dr. Sachs im Auftrag des Dr. Kalmus; erfahre von ihm, daß die s. Z. mit ihm vereinbarten Korrekturen inzwischen in einer neuen Auflage angebracht worden sind, also ein ganz geringer Teil der notwendigen Korrekturen ist aus seiner Gier schon verwertet worden. Nun liegt die Notwendigkeit einer neuen Auflage vor u. Dr. Kalmus möchte die Arbeit beendet wissen; er räumt mir die Namensnennung auf dem Titelblatt ein, nur Geld habe er wenig. Ich stelle nun Dr. Sachs die {2762} Sachlage dar, meine Empörung vor allem über die Art, wie Dr. Kalmus mich lange Zeit über die Beziehung zur U.-E. getäuscht u. mißbraucht hat; heute liege für mich kein Grund vor, der U.-E. Gefälligkeiten zu machen, das wäre noch Dank für die Sabotage u. andere Schädigungen. In bester Laune ermächte ich Dr. Sachs auszurichten, daß ich nur für sehr hohen Preis die Arbeit machen würde! – Von einer 2. Auflage der V. Sinfonie weiß Dr. Sachs nichts.

© Transcription Marko Deisinger.

9 0°, nice.

— From UE registered: the new proof-sheets of the engraved materials. — To Dr. Baumgarten (express letter): I send my draft letter to Drei Masken Verlag for him to review. — Dr. Weisse at 12 noon; at his request, I divulge the new printing house. — To UE: the entire impr material for the last issue for page make-up (2:30). — From Dr. Baumgarten (express letter= OC 54/3): draft is good. — To Drei Masken Verlag (registered letter= OC 54/5-7 OC 54/8): two enclosures: copy of my letter to Hertzka, original of his to me. — 6:30 Dr. Sachs sent by Dr. Kalmus; I learn from him that the corrections he formerly agreed on have, in the meantime, been applied to a new edition. That is to say, out of greed, he has already made use of a very small part of the necessary corrections. Now a new edition is necessary and Dr. Kalmus would like to know that the work has been finished; he agrees to my having my name on the title-page, it is just money that he has little of. I then describe the situation to Dr. Sachs, {2762} my indignation especially over the way Dr. Kalmus misled and abused me over a long period of time with regard to the relationship to UE; now there is no reason to take actions to please UE, that would only be thanking them for the sabotage and other damages. In the best of spirits, I ask Dr. Sachs to inform him that I would do the work only for a very high price! – Dr. Sachs knows nothing about a second edition of the Fifth Symphony.

© Translation Scott Witmer.