5. Schön.

— Von Altmann (Br.): Schuster bittet um baldige Einsendung der Vorlage 1 – allerdings sei eine Zustimmung des Verlags erforderlich. Er – Altmann – habe Vrieslander vorgeschlagen als Verfasser des begleitenden Textes. — Um 10h erscheint Weisse mit den Blättern von Hammer (die er, H., uns schenkt[(Brief= OJ 11/36, [23])]) u. zeigt das Bild der Frau Hertha. Ich übergebe Weisse meine Antwort= JOB 94-3, [15] = OJ 5/15a, [15] an Hammer, worin ich um eine Di- {2875} rektive ersuche bezüglich der Musik. — Nach Tisch bei Fritz: lassen 100 Brote ins haus bringen (25 Schillinge). — Lose: 24 Schillinge. — Dr. Brünauer bestellt einen Vorzugsdruck. — Telegramm von Cube: wird morgen eintreffen.

© Transcription Marko Deisinger.

5, beautiful weather.

— From Altmann (letter): Schuster asks me to send the copy 1 quickly – in any event, the agreement of the publisher is essential. He – Altmann – is supposed to have recommended Vrieslander as the author of the accompanying text. — At 10:00 Weisse appears, with the sheets from Hammer, (of which he Hammer makes a present to us[(letter= OJ 11/36, [23])]), and shows [us] the portrait of his wife Hertha. I transmit to Weisse my reply= JOB 94-3, [15] = OJ 5/15a, [15] to Hammer, in which I {2875} seek a directive with respect to Die Musik. — After lunch we go to Fritz: we order 100 bread rolls to be brought to us (25 shillings). — Lottery tickets: 24 shillings. — Dr. Brünauer orders an artist’s proof [of the Hammer portrait]. — Telegram from Cube: he will turn up tomorrow.

© Translation William Drabkin.

5. Schön.

— Von Altmann (Br.): Schuster bittet um baldige Einsendung der Vorlage 1 – allerdings sei eine Zustimmung des Verlags erforderlich. Er – Altmann – habe Vrieslander vorgeschlagen als Verfasser des begleitenden Textes. — Um 10h erscheint Weisse mit den Blättern von Hammer (die er, H., uns schenkt[(Brief= OJ 11/36, [23])]) u. zeigt das Bild der Frau Hertha. Ich übergebe Weisse meine Antwort= JOB 94-3, [15] = OJ 5/15a, [15] an Hammer, worin ich um eine Di- {2875} rektive ersuche bezüglich der Musik. — Nach Tisch bei Fritz: lassen 100 Brote ins haus bringen (25 Schillinge). — Lose: 24 Schillinge. — Dr. Brünauer bestellt einen Vorzugsdruck. — Telegramm von Cube: wird morgen eintreffen.

© Transcription Marko Deisinger.

5, beautiful weather.

— From Altmann (letter): Schuster asks me to send the copy 1 quickly – in any event, the agreement of the publisher is essential. He – Altmann – is supposed to have recommended Vrieslander as the author of the accompanying text. — At 10:00 Weisse appears, with the sheets from Hammer, (of which he Hammer makes a present to us[(letter= OJ 11/36, [23])]), and shows [us] the portrait of his wife Hertha. I transmit to Weisse my reply= JOB 94-3, [15] = OJ 5/15a, [15] to Hammer, in which I {2875} seek a directive with respect to Die Musik. — After lunch we go to Fritz: we order 100 bread rolls to be brought to us (25 shillings). — Lottery tickets: 24 shillings. — Dr. Brünauer orders an artist’s proof [of the Hammer portrait]. — Telegram from Cube: he will turn up tomorrow.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Vorlage: the copy of Hammer’s mezzotint portrait of Schenker that was used as the basis of a reproduction that appeared (with an essay on Schenker, by Otto Vrieslander) in Die Musik, xix/1 (October 1926), pp. 33–38.