16. April 1928 Bedeckt.
— Vor Albersheim ¼ Stunde im Freien. — Von Türtscher (Br.): freut sich auf unsere Wiederkehr. — Nach Tisch Zigarrenweg. — Heftiger Regen. — Nach der Jause Wege. — Von Deutsch (K.= OJ 10/3, [83]): Ast mache ihm Schwierigkeiten; Mandyczewski revidiere die Hmoll-Sinfonie von Schubert – die Ausgabe der Philharmonia liege schon vor. — Georg fehlt! —© Transcription Marko Deisinger. |
16. April 1928 cloudy.
— Before Albersheim ['s lesson], a quarter of an hour out of doors. — From Türtscher (letter): he looks forward to our return. — After lunch, a walk, smoking a cigar. — Heavy rain. — After teatime, errands. — From Deutsch (postcard= OJ 10/3, [83]): Ast is making difficulties for him; Mandyczewski is revising Schubert's Symphony in B-minor – the Philharmonia edition is already in print. — Georg fails to turn up! —© Translation William Drabkin. |
16. April 1928 Bedeckt.
— Vor Albersheim ¼ Stunde im Freien. — Von Türtscher (Br.): freut sich auf unsere Wiederkehr. — Nach Tisch Zigarrenweg. — Heftiger Regen. — Nach der Jause Wege. — Von Deutsch (K.= OJ 10/3, [83]): Ast mache ihm Schwierigkeiten; Mandyczewski revidiere die Hmoll-Sinfonie von Schubert – die Ausgabe der Philharmonia liege schon vor. — Georg fehlt! —© Transcription Marko Deisinger. |
16. April 1928 cloudy.
— Before Albersheim ['s lesson], a quarter of an hour out of doors. — From Türtscher (letter): he looks forward to our return. — After lunch, a walk, smoking a cigar. — Heavy rain. — After teatime, errands. — From Deutsch (postcard= OJ 10/3, [83]): Ast is making difficulties for him; Mandyczewski is revising Schubert's Symphony in B-minor – the Philharmonia edition is already in print. — Georg fails to turn up! —© Translation William Drabkin. |