7. Mai 1930 Blau!

— Von Wilhelm (Br.= OJ 14/6, [3]): Brief= OJ 14/5, [33] von Mozio aus Reichraming an Wilhelm: bald werden die Formalitäten erledigt sein. 1 — Von Beninger (Br.): versteht erst jetzt, was ich meinte; entschuldigt sich. — An Straube (Br.): bitte mir unverzüglich mitzuteilen, sobald das leisesten Anzeichen einer Ablehnung zu bemerken ist, habe größte Eile mit dem Werk. 2 — An Riezler (Br.): spreche offen aus, daß er irregegangen ist, erwarte eine reifere Einsicht in späterer Zeit; bedauere nur die Widmung, die Furtwängler auf unrichtige Gedanken festlegt. 3 — ¼4h aus dem Hause: im Kartenbüro werden uns Parterresitze zu Toscanini aufgehoben, obgleich genug andere Plätze noch frei sind! Bei Gunkel Leinen für ein weißes Kleid (30 S.); Lie-Liechen übergibt den Stoff der Schneiderin im Haus.

© Transcription Marko Deisinger.

May 7, blue sky!

— From Wilhelm (letter= OJ 14/6, [3]): letter= OJ 14/5, [33] from Mozio, sent from Reichraming, to Wilhelm: soon the formalities will have been taken care of. 1 — From Beninger (letter): he only now understands what I meant, and apologizes. — To Straube (letter): I ask him to let me know immediately when there is the slightest hint of a refusal; I am in a very great hurry to publish the work. 2 — To Riezler (letter): I speak quite plainly that he has gone astray; I expect a more mature understanding at a later time, but regret only the dedication, which attributes wrong ideas to Furtwängler. 3 — 3:15, out of the house: at the ticket office, seats in the orchestra for Toscanini's concert are reserved, although there are plenty of other free seats! At Gunkel's, linen for a white dress (30 shillings); Lie-Liechen gives the material to the seamstress in the house.

© Translation William Drabkin.

7. Mai 1930 Blau!

— Von Wilhelm (Br.= OJ 14/6, [3]): Brief= OJ 14/5, [33] von Mozio aus Reichraming an Wilhelm: bald werden die Formalitäten erledigt sein. 1 — Von Beninger (Br.): versteht erst jetzt, was ich meinte; entschuldigt sich. — An Straube (Br.): bitte mir unverzüglich mitzuteilen, sobald das leisesten Anzeichen einer Ablehnung zu bemerken ist, habe größte Eile mit dem Werk. 2 — An Riezler (Br.): spreche offen aus, daß er irregegangen ist, erwarte eine reifere Einsicht in späterer Zeit; bedauere nur die Widmung, die Furtwängler auf unrichtige Gedanken festlegt. 3 — ¼4h aus dem Hause: im Kartenbüro werden uns Parterresitze zu Toscanini aufgehoben, obgleich genug andere Plätze noch frei sind! Bei Gunkel Leinen für ein weißes Kleid (30 S.); Lie-Liechen übergibt den Stoff der Schneiderin im Haus.

© Transcription Marko Deisinger.

May 7, blue sky!

— From Wilhelm (letter= OJ 14/6, [3]): letter= OJ 14/5, [33] from Mozio, sent from Reichraming, to Wilhelm: soon the formalities will have been taken care of. 1 — From Beninger (letter): he only now understands what I meant, and apologizes. — To Straube (letter): I ask him to let me know immediately when there is the slightest hint of a refusal; I am in a very great hurry to publish the work. 2 — To Riezler (letter): I speak quite plainly that he has gone astray; I expect a more mature understanding at a later time, but regret only the dedication, which attributes wrong ideas to Furtwängler. 3 — 3:15, out of the house: at the ticket office, seats in the orchestra for Toscanini's concert are reserved, although there are plenty of other free seats! At Gunkel's, linen for a white dress (30 shillings); Lie-Liechen gives the material to the seamstress in the house.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Either the formalities of Moriz and Lisl Schenker's divorce, or the final payment of financial assets to Schenker.

2 That is, the publication of the "Eroica" Symphony essay, about which Straube was asked to make inquiries on Schenker's behalf.

3 Riezler's article, "Die 'Urlinie'," Die Musik vii (April 1930), 502–510, attacking Schenker's most recent theoretical writing, bears a dedication to Furtwängler; this suggested – to Schenker – that Furtwängler shared Riezler's objections.