Downloads temporarily removed for testing purposes

22. Januar 1931 Licht, +1°.

— Von der U.-E. die Abrechnung für das 2. Halbjahr: 58.14 S. — plötzlich wieder ein Bd. I verrechnet! — Von Weisse (Br.OJ 15/16, [67]): Absage von Peters u. dem Drei Masken Verlag; 1 er werde mich besuchen; der Vortrag im Musikpädagogischen Verband finde am 4. II. statt. — An Weisse (K.): freue mich auf seinen Besuch. — An Halberstam (Br.): schicke den Befund – so ist ja die Nervosität erklärt. Werde nach Abbau des Zuckers die Fußwaschungen wieder vornehmen u. berichten. — An Deutsch (K.): darf ich vom Verlag eine Liste der Rezensionsexemplare fordern? — Nach Tisch 3000 S. auf unser Sparbuch eingelegt! — Bei Lanzer, 3–¾4h; er liest die Klage vor. — Um 5h im Café Imperial mit Frau Pairamall bis ½7h, sie geht in die Oper! Erzählt von ihrer Tochter Neues u. Altes. — Rf.: WeingartnerWührer spielen Schubert vierhändig: op. 82 II 2 u. das Divertissement hongroise.

© Transcription Marko Deisinger.

January 22, 1931, bright, +1°.

— From UE, the account for the second half of the year: 58.14 shillings — all of a sudden, another copy of vol. I sold and paid for! — From Weisse (letterOJ 15/16, [67]): rejection from Peters and Drei Masken Verlag; 1 he will visit me; the lecture at the Austrian Society for Music Pedagogy will take place on February 4. — To Weisse (postcard): I look forward to his visit. — To Halberstam (letter): I send him the result – this may, indeed, explain my nervousness. After the sugar content has been reduced, I shall resume the footbaths and report on them. — To Deutsch (postcard): am I entitled to request a list of the [recipients of] review copies from the publishers? — After lunch, 3,000 shillings deposited in our savings account! — At Lanzer’s, 3 to 3:45; he reads out the lawsuit. — At 5 o’clock, in the Café Imperial with Mrs. Pairamall until 6:30; she is going to the opera! She tells us old and recent news about her daughter. — Radio: Weingartner [sic] and Wührer play Schubert’s four-hand music: Op. 82, No. 2, 2 and the Divertissement à la hongroise .

© Translation William Drabkin.

22. Januar 1931 Licht, +1°.

— Von der U.-E. die Abrechnung für das 2. Halbjahr: 58.14 S. — plötzlich wieder ein Bd. I verrechnet! — Von Weisse (Br.OJ 15/16, [67]): Absage von Peters u. dem Drei Masken Verlag; 1 er werde mich besuchen; der Vortrag im Musikpädagogischen Verband finde am 4. II. statt. — An Weisse (K.): freue mich auf seinen Besuch. — An Halberstam (Br.): schicke den Befund – so ist ja die Nervosität erklärt. Werde nach Abbau des Zuckers die Fußwaschungen wieder vornehmen u. berichten. — An Deutsch (K.): darf ich vom Verlag eine Liste der Rezensionsexemplare fordern? — Nach Tisch 3000 S. auf unser Sparbuch eingelegt! — Bei Lanzer, 3–¾4h; er liest die Klage vor. — Um 5h im Café Imperial mit Frau Pairamall bis ½7h, sie geht in die Oper! Erzählt von ihrer Tochter Neues u. Altes. — Rf.: WeingartnerWührer spielen Schubert vierhändig: op. 82 II 2 u. das Divertissement hongroise.

© Transcription Marko Deisinger.

January 22, 1931, bright, +1°.

— From UE, the account for the second half of the year: 58.14 shillings — all of a sudden, another copy of vol. I sold and paid for! — From Weisse (letterOJ 15/16, [67]): rejection from Peters and Drei Masken Verlag; 1 he will visit me; the lecture at the Austrian Society for Music Pedagogy will take place on February 4. — To Weisse (postcard): I look forward to his visit. — To Halberstam (letter): I send him the result – this may, indeed, explain my nervousness. After the sugar content has been reduced, I shall resume the footbaths and report on them. — To Deutsch (postcard): am I entitled to request a list of the [recipients of] review copies from the publishers? — After lunch, 3,000 shillings deposited in our savings account! — At Lanzer’s, 3 to 3:45; he reads out the lawsuit. — At 5 o’clock, in the Café Imperial with Mrs. Pairamall until 6:30; she is going to the opera! She tells us old and recent news about her daughter. — Radio: Weingartner [sic] and Wührer play Schubert’s four-hand music: Op. 82, No. 2, 2 and the Divertissement à la hongroise .

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Weisse submitted the text of his Berlin lecture, Was ist Kontrapunkt?, to these publishing houses.

2 Variations on an Original Theme in B flat major, Op. posth. 82, No. 2 (D 968a) . (The Op. 82 that was published in Schubert’s lifetime is a set of variations on a theme from Hérold’s opera Marie.)