20. Mai 1931 Schön.

Ludwig Gelber gestorben! Ich erfahre erst jetzt, daß er älter war als ich. — Von Hertzka (Br.): mußte erst kalkulieren, bittet um eine Probe! — An Lanzer (K. expreß): soll ich nun bezahlen? — An Frau Pairamall (Br.): sie brauche vor dem Stoff keine Angst zu haben, wir sind reich, die Lehre vom Vortrag, könne auch über ein Nichtspielen hinweghelfen. — Vom Teppichhaus Haas erscheint der Verkäufer u. entpuppt sich als gewesener Verleger oder zumindest einem Verlag nahestehenden Mann. — Von Weisse (K. expreßOJ 15/15, [61]): will uns am Schönbrunner Tor erwarten. — Bei Frühmann: er erklärt uns Beide für gut. Lie-Liechen ist a-arrhythmisch 1 geworden: um meinen Witz zu wiederholen – eine unerhörte Begebenheit! Frühmann wünscht ihr 5 kg mehr. — Waage: ohne Weste im Beck, in leichten Schuhen: 83.10 kg, Lie-Liechen im roten Kleid: 59.90 kg. — Vom Verlag (Br.OC 54/276): wo bleibt der Wechsel??!!! Mein Entsetzen u. Lie-Liechens war unbeschreiblich, da ich kein Rezepisse finde! Glücklicherweise bestätigt das Tagebuch, daß ich mit einem Brief an den Verlag am 27. IV. bei der Post gewesen war! Ich verfalle auf die Idee, in einem Kleidungsstück nach dem Rezepisse zu suchen u. finde – den Brief!! Die große Erregung zittert den Abend u. die Nacht noch nach.

© Transcription Marko Deisinger.

May 20, 1931, fair weather.

Ludwig Gelber is dead! I learn only now that he was older than I. — From Hertzka (letter): he first had to calculate; requests a sample! — To Lanzer (express postcard): should I pay [him] now? — To Mrs. Pairamall (letter): she need not have any fear of the material; we are rich, the theory of performance can help someone get round [the problem of] not playing. — A salesman from the carpet firm Haas appears, who turns out to have formerly been a publisher, or at least someone who was closely associated with a publishing house. — From Weisse (express postcardOJ 15/15, [61]): he would like to wait for us at the entrance gate to Schönbrunn. — At Frühmann’s: he pronounces us both well. Lie-Liechen has become a-arrhythmic 1 : if I may repeat my joke – an unheard-of occurrence! Frühmann would like her to weigh 5 kg more. — Weight: without waistcoat, in my Beck suit, with lightweight shoes, 83.10 kg, Lie-Liechen in her red dress: 59.90 kg. — From the publishers (letterOC 54/276): where is the payment??!!! My astonishment, and Lie-Liechen’s, were indescribable, since I cannot find a receipt! Fortunately, the diary confirms that I was at the post office on April 27, with a letter to the publisher! I hit upon the idea of looking for the receipt in a piece of clothing, and there I find – the letter! The great agitation continues to reverberate in the evening and during the night.

© Translation William Drabkin.

20. Mai 1931 Schön.

Ludwig Gelber gestorben! Ich erfahre erst jetzt, daß er älter war als ich. — Von Hertzka (Br.): mußte erst kalkulieren, bittet um eine Probe! — An Lanzer (K. expreß): soll ich nun bezahlen? — An Frau Pairamall (Br.): sie brauche vor dem Stoff keine Angst zu haben, wir sind reich, die Lehre vom Vortrag, könne auch über ein Nichtspielen hinweghelfen. — Vom Teppichhaus Haas erscheint der Verkäufer u. entpuppt sich als gewesener Verleger oder zumindest einem Verlag nahestehenden Mann. — Von Weisse (K. expreßOJ 15/15, [61]): will uns am Schönbrunner Tor erwarten. — Bei Frühmann: er erklärt uns Beide für gut. Lie-Liechen ist a-arrhythmisch 1 geworden: um meinen Witz zu wiederholen – eine unerhörte Begebenheit! Frühmann wünscht ihr 5 kg mehr. — Waage: ohne Weste im Beck, in leichten Schuhen: 83.10 kg, Lie-Liechen im roten Kleid: 59.90 kg. — Vom Verlag (Br.OC 54/276): wo bleibt der Wechsel??!!! Mein Entsetzen u. Lie-Liechens war unbeschreiblich, da ich kein Rezepisse finde! Glücklicherweise bestätigt das Tagebuch, daß ich mit einem Brief an den Verlag am 27. IV. bei der Post gewesen war! Ich verfalle auf die Idee, in einem Kleidungsstück nach dem Rezepisse zu suchen u. finde – den Brief!! Die große Erregung zittert den Abend u. die Nacht noch nach.

© Transcription Marko Deisinger.

May 20, 1931, fair weather.

Ludwig Gelber is dead! I learn only now that he was older than I. — From Hertzka (letter): he first had to calculate; requests a sample! — To Lanzer (express postcard): should I pay [him] now? — To Mrs. Pairamall (letter): she need not have any fear of the material; we are rich, the theory of performance can help someone get round [the problem of] not playing. — A salesman from the carpet firm Haas appears, who turns out to have formerly been a publisher, or at least someone who was closely associated with a publishing house. — From Weisse (express postcardOJ 15/15, [61]): he would like to wait for us at the entrance gate to Schönbrunn. — At Frühmann’s: he pronounces us both well. Lie-Liechen has become a-arrhythmic 1 : if I may repeat my joke – an unheard-of occurrence! Frühmann would like her to weigh 5 kg more. — Weight: without waistcoat, in my Beck suit, with lightweight shoes, 83.10 kg, Lie-Liechen in her red dress: 59.90 kg. — From the publishers (letterOC 54/276): where is the payment??!!! My astonishment, and Lie-Liechen’s, were indescribable, since I cannot find a receipt! Fortunately, the diary confirms that I was at the post office on April 27, with a letter to the publisher! I hit upon the idea of looking for the receipt in a piece of clothing, and there I find – the letter! The great agitation continues to reverberate in the evening and during the night.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Arrhythmia: abnormally high or low heart rate, or irregular heartbeat rhythm; now called cardiac dysrhythmia.