Browse by
OJ 15/15, [61] - Handwritten picture postcard from Weisse to Schenker, dated May 1, 1931
{recto}
[printed:] ⇧ Postkarte [top-left, picture captioned: Innsbruck, Tirol] [Absender:] ⇧ Dr H Weisse Wattmanng 5 Wien XIII. [An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker Keilgasse 8 Wien III. [postmark:] || 13/1 WIEN 89 | 2.V.31‒[illeg] | * 3c * || [twice] [postmark:] || 3 WIEN 128 | 2.V.31‒850 | * R * || {verso} 1. V. 31. Lieber verehter Meister, 1 Die Woche war es mir nicht mehr möglich, mich anzusagen; wie steht’s mit nächstem Mittwoch? Könnt’ ich da des Abends kommen und um wie viel Uhr, wenn ja? 2 © Transcription William Drabkin, 2008 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postcard [top-left, picture captioned: Innsbruck, Tyrol] [From:] ⇧ Dr. H. Weisse Wattmanngasse 5 Vienna XIII [To:] Dr. Heinrich Schenker Keilgasse 8 Vienna III [postmark:] || 13/1 VIENNA 89 | 2.V.31‒[illeg] | * 3c * || [twice] [postmark:] || 3 VIENNA 128 | 2.V.31‒850 | * R * || {verso} May 1, 1931 Dear, revered Master, 1 Last week it was no longer possible for me to accept; how are you placed for next Wednesday? Could I come to you that evening and, if so, at what time? 2 © Translation William Drabkin, 2008 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postkarte [top-left, picture captioned: Innsbruck, Tirol] [Absender:] ⇧ Dr H Weisse Wattmanng 5 Wien XIII. [An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker Keilgasse 8 Wien III. [postmark:] || 13/1 WIEN 89 | 2.V.31‒[illeg] | * 3c * || [twice] [postmark:] || 3 WIEN 128 | 2.V.31‒850 | * R * || {verso} 1. V. 31. Lieber verehter Meister, 1 Die Woche war es mir nicht mehr möglich, mich anzusagen; wie steht’s mit nächstem Mittwoch? Könnt’ ich da des Abends kommen und um wie viel Uhr, wenn ja? 2 © Transcription William Drabkin, 2008 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postcard [top-left, picture captioned: Innsbruck, Tyrol] [From:] ⇧ Dr. H. Weisse Wattmanngasse 5 Vienna XIII [To:] Dr. Heinrich Schenker Keilgasse 8 Vienna III [postmark:] || 13/1 VIENNA 89 | 2.V.31‒[illeg] | * 3c * || [twice] [postmark:] || 3 VIENNA 128 | 2.V.31‒850 | * R * || {verso} May 1, 1931 Dear, revered Master, 1 Last week it was no longer possible for me to accept; how are you placed for next Wednesday? Could I come to you that evening and, if so, at what time? 2 © Translation William Drabkin, 2008 |
Footnotes1 Receipt of this postcard and Schenker's reply are recorded in his diary at OJ 4/4, p. 3613, Saturday May 2, 1931: "Von Weisse (K. expreß): ob er Mittwoch kommen dürfe? — An Weisse (K.): bitte um 7h." ("From Weisse (express postcard): may he come on Wednesday? — To Weisse (postcard): I ask him to come at 7 o'clock.").
2 The
meeting is recorded in Schenker's diary at OJ 4/4, pp. 3614‒3615, Wednesday May 6, 1931:
"Abends Weisse (von ¼8–¼11h): ich gehe meine
Vormerkungen durch u. stoße immer auf den wichtigsten Punkt vor: Es geht nicht an, daß
(sozusagen) die neue Musik-Kirche sich ohne Geldmittel erhalten, geschweige emporblühen
könnte. Das Haupt der Kirche muß die Möglichkeit haben, das Nötige sofort zu veranlassen,
– handelt es sich doch um so kleine Beträge, deren Beschaffung gar nicht schwer fallen
dürfte. W. vertrat die Ansicht, daß an der Ware gemessen, die höchstens 100 Menschen
angehe, auch schon solche Beträge sehr hoch seien, auch gebe sie wenig Gelegenheit zur
Befriedigung snobistischer Eitelkeit. Zuletzt entschloß sich W., mir vollständige
Sorglosigkeit zu empfehlen u. koste das Werk auch 10–12000 M., ihm sei nicht bange, daß
sie zu beschaffen sein werden. W. sei sich klar darüber, daß meine Lehre nicht unmittelbar
dazu dienen könne, jeden halbwegs musikalischen Menschen zur Komposition zu befähigen, sie
gebe nur Aufklärung über die Meisterwerke, denen nachzuahmen aber vergebliches Bemühen der
Menschen bleiben werde; die Enttäuschung sei unausbleiblich, wenn jemand nach meiner Lehre
komponieren wollte." |