31. bedeckt, +2°.

— Das Geld von der U.-E.! — Von Halberstam (A. K.): dankt für die Wünsche. — Von Kromer (Visitenk.OJ 12/24, [2]): gratuliert. — An Kromer (Visitenk.): erwidere die Wünsche. — An der Metrik [in Der freie Satz]. — An Frau Pairamall (Br. expreß): Adresse eines Vergasungs-Instituts. — Nach der Jause Wege. — Von Salzer (Br.): gratuliert; gibt seiner schönen Gesinnung Ausdruck. — An Salzer (Br.FS 40/1, [6]): erwidere die Wünsche, deute ein dringendes Werk an. — An Fanny Violin (A. K.): Lie-Liechen erwidert die Wünsche. — Patiençen.

© Transcription Marko Deisinger.

31, cloudy, +2°.

— The money [arrives] from UE! — From Halberstam (picture postcard): he thanks me for the greetings. — From Kromer (visiting cardOJ 12/24, [2]): he sends greetings. — To Kromer (visiting card): return the greetings. — Work on "Meter" [for Free Composition ]. — To Mrs. Pairamall (express letter): the address of a fumigation firm. — After teatime, errands. — From Salzer (letter): he sends greetings, expressing his sentiments beautifully. — To Salzer (letterFS 40/1, [6]): I reply to his greetings, and hint at an urgent piece of work. — To Fanny Violin (picture postcard): Lie-Liechen replies to her greetings. — Games of solitaire.

© Translation William Drabkin.

31. bedeckt, +2°.

— Das Geld von der U.-E.! — Von Halberstam (A. K.): dankt für die Wünsche. — Von Kromer (Visitenk.OJ 12/24, [2]): gratuliert. — An Kromer (Visitenk.): erwidere die Wünsche. — An der Metrik [in Der freie Satz]. — An Frau Pairamall (Br. expreß): Adresse eines Vergasungs-Instituts. — Nach der Jause Wege. — Von Salzer (Br.): gratuliert; gibt seiner schönen Gesinnung Ausdruck. — An Salzer (Br.FS 40/1, [6]): erwidere die Wünsche, deute ein dringendes Werk an. — An Fanny Violin (A. K.): Lie-Liechen erwidert die Wünsche. — Patiençen.

© Transcription Marko Deisinger.

31, cloudy, +2°.

— The money [arrives] from UE! — From Halberstam (picture postcard): he thanks me for the greetings. — From Kromer (visiting cardOJ 12/24, [2]): he sends greetings. — To Kromer (visiting card): return the greetings. — Work on "Meter" [for Free Composition ]. — To Mrs. Pairamall (express letter): the address of a fumigation firm. — After teatime, errands. — From Salzer (letter): he sends greetings, expressing his sentiments beautifully. — To Salzer (letterFS 40/1, [6]): I reply to his greetings, and hint at an urgent piece of work. — To Fanny Violin (picture postcard): Lie-Liechen replies to her greetings. — Games of solitaire.

© Translation William Drabkin.