Downloads temporarily removed for testing purposes

22. September 1932 Blau!

Mitzi scheuert zwei Zimmer. — Von Mozio (Ansichtsk.): schreibt aus Berlin, daß er übermorgen zurückkehren u. seinen Verpflichtungen nachkommen wird. — Von Waldheim (Br.OC 54/362): haben das Duplikat der FakturaOC 54/361 nach New York geschickt. — Frl. Kral von 12–¾1h: kann noch nicht Ja sagen, für keinen Fall möchte sie ohne Entgelt mittun. — An Vrieslander (K.): die Lieder 1 an Mittler u. Jonas zu senden, gebe die Adressen. — An Jonas (Br.OJ 5/18, 14): einige Adressen. — Lie-Liechen bestellt Bamberger telefonisch für Montag 12h. — Nach der Jause Wege: die ersten Blumen der Saison: Cyklamen! — Patiençen: 2 Partien in 2, eine in 3 Lagen!

© Transcription Marko Deisinger.

September 22, 1932, blue sky!

Mitzi scrubs two rooms. — From Mozio (picture postcard): writes from Berlin that he will return the day after tomorrow and fulfill his responsibilities. — From Waldheim (letterOC 54/362): they have sent the duplicate of the invoiceOC 54/361 to New York. — Miss Kral from 12 to 12:45: she cannot yet say yes; by no means would she like to collaborate without payment. — To Vrieslander (postcard): send the songs 1 to Mittler and Jonas; I provide the addresses. — To Jonas (letterOJ 5/18, 14): a few addresses. — Lie-Liechen telephones to ask Bamberger to come on Monday at 12 o’clock. — After teatime, errands: the first flowers of the teaching year – cyclamen! — Games of solitaire: two games completed in two rounds, one in three!

© Translation William Drabkin.

22. September 1932 Blau!

Mitzi scheuert zwei Zimmer. — Von Mozio (Ansichtsk.): schreibt aus Berlin, daß er übermorgen zurückkehren u. seinen Verpflichtungen nachkommen wird. — Von Waldheim (Br.OC 54/362): haben das Duplikat der FakturaOC 54/361 nach New York geschickt. — Frl. Kral von 12–¾1h: kann noch nicht Ja sagen, für keinen Fall möchte sie ohne Entgelt mittun. — An Vrieslander (K.): die Lieder 1 an Mittler u. Jonas zu senden, gebe die Adressen. — An Jonas (Br.OJ 5/18, 14): einige Adressen. — Lie-Liechen bestellt Bamberger telefonisch für Montag 12h. — Nach der Jause Wege: die ersten Blumen der Saison: Cyklamen! — Patiençen: 2 Partien in 2, eine in 3 Lagen!

© Transcription Marko Deisinger.

September 22, 1932, blue sky!

Mitzi scrubs two rooms. — From Mozio (picture postcard): writes from Berlin that he will return the day after tomorrow and fulfill his responsibilities. — From Waldheim (letterOC 54/362): they have sent the duplicate of the invoiceOC 54/361 to New York. — Miss Kral from 12 to 12:45: she cannot yet say yes; by no means would she like to collaborate without payment. — To Vrieslander (postcard): send the songs 1 to Mittler and Jonas; I provide the addresses. — To Jonas (letterOJ 5/18, 14): a few addresses. — Lie-Liechen telephones to ask Bamberger to come on Monday at 12 o’clock. — After teatime, errands: the first flowers of the teaching year – cyclamen! — Games of solitaire: two games completed in two rounds, one in three!

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Otto Vrieslander, Lieder für 1 Singstimme mit Klavierbegleitung (1916–1929) (Leipzig: Grunert, 1932) and Lieder geistlicher Richtung für 1 Singstimme mit Klavierbegleitung (1917–1929) (Leipzig: Grunert, 1932).