Universal-Edition Actiengesellschaft
Maximilianstrasse No.11.
TELEPHON No. 3364

Wien, am 6. Okt. 1902.

Sr. Wolgeboren Herrn Professor Heinrich Schenker,
Wien,

Hochverehrter Herr!

In sofortiger Erledigung Ihrer sehr geschätzten Zuschrift vom 4.d. 1 beehren wir uns bekannt zu geben, dass wir das seinerzeit vereinbarte Honorar von K. 200.– 2 für die Brochüre “Ein Beitrag zur Ornamentik” durch die Länderbank überwiesen haben und bitten wir, diese Verzögerung, die durch ein Versehen des betreffenden Beamten verursacht wurde, gütigst entschuldigen zu wollen.


{2}Mit dem Ausdrucke vorzüglichster Hochachtung
[signed:] Universal-Edition“ Actiengesellschaft
[signed:] Dr Winter Josef Weinberger

[illegible initialling bottom-right corner of page.]

In der Anlage gestatten wir uns den bei uns üblichen Verlags-Vertrag zur freundlichen Unterfertigung und Retournirung zu überreichen.

© Transcription Ian Bent, 2004


Universal Edition & Co.
Maximilianstrasse 11
TELEPHONE No. 3364

Vienna, October 6, 1902

Professor Heinrich Schenker, Esq.
Vienna,

Highly revered Mr. [Schenker],

In prompt response to your esteemed letter of the 4th inst., 1 we have the honor of informing you that we have transferred the previously agreed honorarium of 200.– Kronen 2 agreed for the booklet A Contribution to the Study of Ornamentation via the Provincial Bank, and ask you very kindly please to excuse this delay, which arose from an oversight on the part of the employee concerned.


{2}With expression of highest regard,
[signed:] Universal Edition & Co.
[signed:] Dr. Winter Josef Weinberger

[illegible initialling bottom-right corner of page.]

We take the liberty of asking you very kindly to fill out and return our enclosed customary publisher's contract.

© Translation Ian Bent, 20004


Universal-Edition Actiengesellschaft
Maximilianstrasse No.11.
TELEPHON No. 3364

Wien, am 6. Okt. 1902.

Sr. Wolgeboren Herrn Professor Heinrich Schenker,
Wien,

Hochverehrter Herr!

In sofortiger Erledigung Ihrer sehr geschätzten Zuschrift vom 4.d. 1 beehren wir uns bekannt zu geben, dass wir das seinerzeit vereinbarte Honorar von K. 200.– 2 für die Brochüre “Ein Beitrag zur Ornamentik” durch die Länderbank überwiesen haben und bitten wir, diese Verzögerung, die durch ein Versehen des betreffenden Beamten verursacht wurde, gütigst entschuldigen zu wollen.


{2}Mit dem Ausdrucke vorzüglichster Hochachtung
[signed:] Universal-Edition“ Actiengesellschaft
[signed:] Dr Winter Josef Weinberger

[illegible initialling bottom-right corner of page.]

In der Anlage gestatten wir uns den bei uns üblichen Verlags-Vertrag zur freundlichen Unterfertigung und Retournirung zu überreichen.

© Transcription Ian Bent, 2004


Universal Edition & Co.
Maximilianstrasse 11
TELEPHONE No. 3364

Vienna, October 6, 1902

Professor Heinrich Schenker, Esq.
Vienna,

Highly revered Mr. [Schenker],

In prompt response to your esteemed letter of the 4th inst., 1 we have the honor of informing you that we have transferred the previously agreed honorarium of 200.– Kronen 2 agreed for the booklet A Contribution to the Study of Ornamentation via the Provincial Bank, and ask you very kindly please to excuse this delay, which arose from an oversight on the part of the employee concerned.


{2}With expression of highest regard,
[signed:] Universal Edition & Co.
[signed:] Dr. Winter Josef Weinberger

[illegible initialling bottom-right corner of page.]

We take the liberty of asking you very kindly to fill out and return our enclosed customary publisher's contract.

© Translation Ian Bent, 20004

Footnotes

1 Schenker's letter of October 4 is not known to survive. It very likely reminded UE that they had failed to transfer to him the agreed honorarium for the Beitrag zur Ornamentik.

2 Sum underlined by Schenker. See OC 52/7, October 8, for receipt for payment.