„Universal-Edition“ A.-G.
(Jos. Aibl Verlag, G.m.b.H.)
Leipzig [/] Sternwartestrasse 1520.
Wien [/] I., Wipplingerstrasse 32.
[etc.]

Wien, 20. Juni 1910

Wohlgeboren Herrn Dr. Heinrich Schenker
Wien

Sehr geehrter Herr Professor!

Besten Dank für die pünktliche Ablieferung der zweiten Teil-Korrektur. 1 Die Sache geht sofort zum Zweck der Eintragung der Zusätze und Aenderungen an die Druckerei.

Nachdem meine Bureau-Chefin 2 augenblicklich nicht da ist, macht das Heraussuchen der Verträge für Niloff und die Chromatischen Fantasie 3 umsomehr Ungelegenheiten, als ich knapp vor einer achttägigen Reise stehe.

Ich bin Anfang nächster Woche 4 zurück und lasse Ihnen unmittelbar darauf die betreffenden Vertragskopien zugehen.

Ich bitte, die Verspätung frdl. zu entschuldigen und begrüsse Sie


hochachtungsvoll
ergebenst
[signed:] Emil Hertzka

© Transcription Ian Bent, 2006, 2020


Universal Edition & Co.
(Jos. Aibl Publisher & Co.)
Leipzig [/] Sternwartestrasse 1520
Vienna [/] I, Wipplingerstrasse 32
[etc.]

Vienna, June 20, 1910

Dr. Heinrich Schenker, Esq.
Vienna

Dear Professor,

Many thanks for delivering the second batch of proofs on time. 1 The material is going off immediately to the printers so that the additions and changes can be made.

Since my officer manageress 2 is not in at the moment, searching for the contracts for Niloff and the Chromatic Fantasy & Fugue 3 will put her to all the more trouble because I am on the brink of a week-long trip.

I am back at the beginning of next week, 4 and shall let you have copies of the contracts concerned immediately after that.

Please kindly excuse the delay. I send my best wishes,


respectfully
most devoted
[signed:] Emil Hertzka

© Translation Ian Bent, 2006, 2020


„Universal-Edition“ A.-G.
(Jos. Aibl Verlag, G.m.b.H.)
Leipzig [/] Sternwartestrasse 1520.
Wien [/] I., Wipplingerstrasse 32.
[etc.]

Wien, 20. Juni 1910

Wohlgeboren Herrn Dr. Heinrich Schenker
Wien

Sehr geehrter Herr Professor!

Besten Dank für die pünktliche Ablieferung der zweiten Teil-Korrektur. 1 Die Sache geht sofort zum Zweck der Eintragung der Zusätze und Aenderungen an die Druckerei.

Nachdem meine Bureau-Chefin 2 augenblicklich nicht da ist, macht das Heraussuchen der Verträge für Niloff und die Chromatischen Fantasie 3 umsomehr Ungelegenheiten, als ich knapp vor einer achttägigen Reise stehe.

Ich bin Anfang nächster Woche 4 zurück und lasse Ihnen unmittelbar darauf die betreffenden Vertragskopien zugehen.

Ich bitte, die Verspätung frdl. zu entschuldigen und begrüsse Sie


hochachtungsvoll
ergebenst
[signed:] Emil Hertzka

© Transcription Ian Bent, 2006, 2020


Universal Edition & Co.
(Jos. Aibl Publisher & Co.)
Leipzig [/] Sternwartestrasse 1520
Vienna [/] I, Wipplingerstrasse 32
[etc.]

Vienna, June 20, 1910

Dr. Heinrich Schenker, Esq.
Vienna

Dear Professor,

Many thanks for delivering the second batch of proofs on time. 1 The material is going off immediately to the printers so that the additions and changes can be made.

Since my officer manageress 2 is not in at the moment, searching for the contracts for Niloff and the Chromatic Fantasy & Fugue 3 will put her to all the more trouble because I am on the brink of a week-long trip.

I am back at the beginning of next week, 4 and shall let you have copies of the contracts concerned immediately after that.

Please kindly excuse the delay. I send my best wishes,


respectfully
most devoted
[signed:] Emil Hertzka

© Translation Ian Bent, 2006, 2020

Footnotes

1 In WSLB 62, June 10, Schenker expressed hope that he would deliver the music and letterpress proofs of the Fugue, so this is perhaps what Hertzka is acknowledging.

2 i.e. Barbara Rothe, who responds in OJ 52/53, July 4, 1910, and other letters.

3 Schenker has evidently requested copies of these two contracts either in a covering note to the second batch of proofs or by word of mouth. The contracts are OC 52/421, June 30, 1908 (Niloff) and OC 52/423, October 17, 1909 (Chromatic Fantasy & Fugue).

4 Monday is June 27.