Downloads temporarily removed for testing purposes


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN II.
Böcklinstraße 26
20. April 32

Lieber Verehrter! 1

Bevor ich noch Ihren ersten Brief 2 beantworten konnte, kam der zweite, 3 der mich sehr erfreut hat. Ich finde die Sache 4 jetzt gut eingeleitet, meine auch, dass die Bogen hier erscheinen sollen, habe gegen Doblinger, den ich für ehrlich halte, nichts einzuwenden, und bitte, sich eventuell bei Herrn Herzmansky junior 5 oder der Prokuristin, die ihn behütet, auf mich zu berufen.

Da wir Freitag wahrscheinlich zu Faust gehen, was nachmittags Ruhe erfordert, so bitte ich um den Dienstag nachmittags. Ich könnte um 5 Uhr im Café Aspang sein, auch früher eventuell. Wenn Ihnen die Stunde recht ist, bedarf es keiner Antwort mehr.

Der Wunsch, Bruckner von Ihnen serviert, – besser: seziert zu bekommen, erklärt sich aus meiner Taubheit gegen seine Grösse.

Ich bin dieser Tage durch einen alten Artikel Karpaths in den „Signalen 6 wieder darauf gekommen, dass Sie sich einmal sehr mit den Wallisischen Liedern Haydns [cued from below paragraph:] und den bei Whyte erschienenen Schottischen[end cue] befasst haben. Sie wissen, dass wir alle diese Sammlungen besitzen; wie ich glaube, nur wir 7 ; ich hoffe, dass ich heuer einmal mein Wissen darum in London publizieren kann.


Mit schönen Grüssen von Haus zu Haus
Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
VIENNA II
Böcklinstraße 26
April 20, 1932

Dear revered friend, 1

Before I was able to answer your first letter, 2 the second arrived, 3 which pleased me greatly. I find that the matter 4 is now starting on a good footing; I also believe that the double leaves should be printed here. I have no objection to Doblinger, whom I regard as honest, and request that you might possibly refer the younger Mr. Herzmansky junior, 5 or the representative who looks after him, to me.

As we are probably going to Faust on Friday, which will require rest that afternoon, I ask you to make it Tuesday afternoon. I could be at the Café Aspang at 4 o’clock, possibly even earlier. If you are happy with that time, a further reply is not necessary.

My desire to have Bruckner analysed – or rather anatomized – by you can be explained by my being deaf to his greatness.

Recently I again came across an article by Karpath in the Signale 6 which says that you once worked intensively on Haydn’s Welsh folksongs. [cued from below paragraph:] and the Scottish songs published by Whyte[end cue]. You know that we have all these collections and, I believe, we alone; 7 I hope that I shall be able to publish what I know about them in London this year.


With best greetings to your house from ours,
Your wholly devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN II.
Böcklinstraße 26
20. April 32

Lieber Verehrter! 1

Bevor ich noch Ihren ersten Brief 2 beantworten konnte, kam der zweite, 3 der mich sehr erfreut hat. Ich finde die Sache 4 jetzt gut eingeleitet, meine auch, dass die Bogen hier erscheinen sollen, habe gegen Doblinger, den ich für ehrlich halte, nichts einzuwenden, und bitte, sich eventuell bei Herrn Herzmansky junior 5 oder der Prokuristin, die ihn behütet, auf mich zu berufen.

Da wir Freitag wahrscheinlich zu Faust gehen, was nachmittags Ruhe erfordert, so bitte ich um den Dienstag nachmittags. Ich könnte um 5 Uhr im Café Aspang sein, auch früher eventuell. Wenn Ihnen die Stunde recht ist, bedarf es keiner Antwort mehr.

Der Wunsch, Bruckner von Ihnen serviert, – besser: seziert zu bekommen, erklärt sich aus meiner Taubheit gegen seine Grösse.

Ich bin dieser Tage durch einen alten Artikel Karpaths in den „Signalen 6 wieder darauf gekommen, dass Sie sich einmal sehr mit den Wallisischen Liedern Haydns [cued from below paragraph:] und den bei Whyte erschienenen Schottischen[end cue] befasst haben. Sie wissen, dass wir alle diese Sammlungen besitzen; wie ich glaube, nur wir 7 ; ich hoffe, dass ich heuer einmal mein Wissen darum in London publizieren kann.


Mit schönen Grüssen von Haus zu Haus
Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
VIENNA II
Böcklinstraße 26
April 20, 1932

Dear revered friend, 1

Before I was able to answer your first letter, 2 the second arrived, 3 which pleased me greatly. I find that the matter 4 is now starting on a good footing; I also believe that the double leaves should be printed here. I have no objection to Doblinger, whom I regard as honest, and request that you might possibly refer the younger Mr. Herzmansky junior, 5 or the representative who looks after him, to me.

As we are probably going to Faust on Friday, which will require rest that afternoon, I ask you to make it Tuesday afternoon. I could be at the Café Aspang at 4 o’clock, possibly even earlier. If you are happy with that time, a further reply is not necessary.

My desire to have Bruckner analysed – or rather anatomized – by you can be explained by my being deaf to his greatness.

Recently I again came across an article by Karpath in the Signale 6 which says that you once worked intensively on Haydn’s Welsh folksongs. [cued from below paragraph:] and the Scottish songs published by Whyte[end cue]. You know that we have all these collections and, I believe, we alone; 7 I hope that I shall be able to publish what I know about them in London this year.


With best greetings to your house from ours,
Your wholly devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker’s diary for April 21, 1932: “Von Deutsch (Br.): Dienstag zur Jause im Café Aspang!” (“From Deutsch (letter): afternoon snack on Tuesday in the Café Aspang!”).

2 A letter from Schenker to Deutsch thanking him for his advice on the production of the Fünf Urlinie-Tafeln , recorded in his diary on April 15.

3 Schenker’s diary entry of April 19 records a letter to Deutsch concerning “the results of our expedition” and Hans Weisse’s invitation to teach at the David Mannes Music School in New York, and suggesting meeting at the Café Aspang. The “expedition” may have been a meeting with Robert Haas the previous day, at which Schenker learned that Hoboken had “to make savings” (see diary entry for April 18).

4 The production and publication of Schenker’s Fünf Urlinie-Tafeln .

5 Bernhard Herzmansky Jr. (1888–1954) took over his father’s music shop and publishing house (Doblinger) in 1921.

6 Ludwig Karpath, Ein Haydn-Fund?, Signale für die musikalische Welt, December 23, 1903. The article, which credits Schenker with the rediscovery of Haydn’s folk songs from the British Isles, is preserved on page 9 of Schenker’s Scrapbook (OC file 2); responses to Karpath, in Die Zeit, the Agramer Zeitung, the Deutsche Tagesrichtung, and the Vossische Zeitung, are preserved on pages 8–11 of the Scrapbook.

7 That is, Anthony van Hoboken’s private library.

Commentary

License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich Deutsch February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk
Rights Holder
Heirs of Otto Erich Deutsch, published here by kind permission
Format
1p letter, printed sender address, typewritten salutation, message, and valediction, holograph insert and signature
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2023-08-03
Last updated: 2015-09-18