Downloads temporarily removed for testing purposes


Cernauti 16/XII. 1934

Lieber Onkel Heinrich! 1

Für die lieben Wünsche zu meinem Geburtstage, 2 innigsten Dank! Ich kann es gar nicht in Worten ausdrücken wie sehr es mich freut, daß der liebe Onkel an uns denkt. Mama war auch sehr froh, denn Mama war besorgt, da längere Zeit keine Nachricht kam. Ich wünschte mir so sehr zu Weihnachten nach Wien fahren zu können, um unseren lieben, guten Onkel Heinrich u. die liebe Tante Lilly nach so vielen Jahren wieder zu sehen – leider geht es nicht. Mit unserer Valuta ist es direkt unmöglich hinauszufahren. Wir müßen {2} für 1 Schilling 30 Lei 3 bezahlen. Nun heißt es im Lande bleiben. Mama u. Papa werden vielleicht für Weihnachten zu uns kommen. Gerne möchte sich Mama für etwas längere Zeit hier behalten, Papa kann aber unmöglich allein sein. Papa sieht leider nicht gut, und kann schwer lesen etc. Natürlich leidet er auch seelisch darunter u. wir fühlen mit ihm mit. Bei diesem Augenleiden ist es so, man muß sich nichnur wünschen, daß es nicht ärger wird.

Mama u. Papa haben viel Freude an den Kindern. Hilde besucht schon den {3} Kindergarten u. lernt rumänisch. Auch Edith plappert alles nach. Sie ist ein heiteres gutmütiges Kind, das jeder gleich liebgewinnt. Oskar ist nicht in Bukarest, sein Bruder hat ihn dort vertreten. Hans ist ein Vater, der gar nicht genug von seinem Kinde schwärmen kann. Auch Julko bestätigt es, daß die Kleine ein reizendes, gutes Kind ist. Ich bin froh, daß Hans glücklich ist. Materielle Sorgen, daß er die nicht überwinden kann, ist bei der Lebensweise begreiflich. Hans ist nicht berechnet u. Edith wahrscheinlich auch nicht. –

Wie geht es dem {4} lieben Onkel u. der lieben Tante? Hat Tante Lilly ein gutes Mädchen, das sie bei der Wirtschaft entlastet? Wenn man selbst so tüchtig ist, findet man schwer ein Mädchen, das einen zufrieden stellt. Ich weiß, daß Tante Lilly sich nicht auf das Mädchen verläßt u. selbst alles so fein herrichtet. Papa konnte nicht genug erzählen wie fein das Eßen bei der Tante Lilly war. Wie fühlt sich der liebe Onkel? Gibt es noch immer so viel Arbeit?


Mehrmals vielen, vielen Dank und
herzliche Grüße u. Küße
von
[signed:] Friedl

© Transcription Ian Bent, 2008, 2024


Cernauti December 16, 1934

Dear Uncle Heinrich, 1

My most heartfelt thanks for your good wishes on my birthday! 2 I cannot express in words how delighted I am that my dear uncle thinks of us. Mama was also delighted, for Mama was concerned since there had been no news from you for so long. I really wanted so much to be able to travel to Vienna for Christmas, in order to see our dear uncle Heinrich and dear Auntie Lilly after so many years – alas it is not to be. With the exchange rate, it is simply impossible for us to leave the country. We are having to pay 30 Lei 3 {2} for one shilling. For the present, we just have to stay in the country. Mama and Papa will perhaps come to us for Christmas. Mama would dearly love to stay here a bit longer, but Papa cannot possibly be on his own. Papa's eyesight is sadly not good, and he can read only with difficulty, etc. Naturally, he suffers in spirit as a result, and we feel for him. With this eye disease, one just has to wish that it does not get any worse.

Mama and Papa enjoy the children very much. Hilde is already going to {3} kindergarten, and is learning Rumanian. Even Edith repeats everything [that she hears]. She is a cheerful, good-natured child, of whom everyone is very fond. Oskar is not in Bucharest; his brother has been representing him there. Hans is a father, and he just can't stop raving about his child. Also, Julko confirms that the little one is a charming, good child. I am delighted that Hans is so happy. It is obvious from his mode of life that he cannot overcome his financial worries. Hans is not good with money, and neither apparently is Edith. –

How is my {4} dear uncle, and my dear Aunt? Does Auntie Lilly have a good maid who can take the housekeeping off her hands? When someone is as skilled as she is, it is hard to find a maid who is satisfactory. I know that Auntie Lilly does not depend on the maid, and arranges everything so splendidly herself. Papa could not stop telling us how splendid the food was that Auntie Lilly prepared. How is my dear uncle feeling? Does he still have so much work to do?


A thousand thanks, and
heartfelt greetings and kisses
from
[signed:] Friedl

© Translation Ian Bent, 2008, 2024


Cernauti 16/XII. 1934

Lieber Onkel Heinrich! 1

Für die lieben Wünsche zu meinem Geburtstage, 2 innigsten Dank! Ich kann es gar nicht in Worten ausdrücken wie sehr es mich freut, daß der liebe Onkel an uns denkt. Mama war auch sehr froh, denn Mama war besorgt, da längere Zeit keine Nachricht kam. Ich wünschte mir so sehr zu Weihnachten nach Wien fahren zu können, um unseren lieben, guten Onkel Heinrich u. die liebe Tante Lilly nach so vielen Jahren wieder zu sehen – leider geht es nicht. Mit unserer Valuta ist es direkt unmöglich hinauszufahren. Wir müßen {2} für 1 Schilling 30 Lei 3 bezahlen. Nun heißt es im Lande bleiben. Mama u. Papa werden vielleicht für Weihnachten zu uns kommen. Gerne möchte sich Mama für etwas längere Zeit hier behalten, Papa kann aber unmöglich allein sein. Papa sieht leider nicht gut, und kann schwer lesen etc. Natürlich leidet er auch seelisch darunter u. wir fühlen mit ihm mit. Bei diesem Augenleiden ist es so, man muß sich nichnur wünschen, daß es nicht ärger wird.

Mama u. Papa haben viel Freude an den Kindern. Hilde besucht schon den {3} Kindergarten u. lernt rumänisch. Auch Edith plappert alles nach. Sie ist ein heiteres gutmütiges Kind, das jeder gleich liebgewinnt. Oskar ist nicht in Bukarest, sein Bruder hat ihn dort vertreten. Hans ist ein Vater, der gar nicht genug von seinem Kinde schwärmen kann. Auch Julko bestätigt es, daß die Kleine ein reizendes, gutes Kind ist. Ich bin froh, daß Hans glücklich ist. Materielle Sorgen, daß er die nicht überwinden kann, ist bei der Lebensweise begreiflich. Hans ist nicht berechnet u. Edith wahrscheinlich auch nicht. –

Wie geht es dem {4} lieben Onkel u. der lieben Tante? Hat Tante Lilly ein gutes Mädchen, das sie bei der Wirtschaft entlastet? Wenn man selbst so tüchtig ist, findet man schwer ein Mädchen, das einen zufrieden stellt. Ich weiß, daß Tante Lilly sich nicht auf das Mädchen verläßt u. selbst alles so fein herrichtet. Papa konnte nicht genug erzählen wie fein das Eßen bei der Tante Lilly war. Wie fühlt sich der liebe Onkel? Gibt es noch immer so viel Arbeit?


Mehrmals vielen, vielen Dank und
herzliche Grüße u. Küße
von
[signed:] Friedl

© Transcription Ian Bent, 2008, 2024


Cernauti December 16, 1934

Dear Uncle Heinrich, 1

My most heartfelt thanks for your good wishes on my birthday! 2 I cannot express in words how delighted I am that my dear uncle thinks of us. Mama was also delighted, for Mama was concerned since there had been no news from you for so long. I really wanted so much to be able to travel to Vienna for Christmas, in order to see our dear uncle Heinrich and dear Auntie Lilly after so many years – alas it is not to be. With the exchange rate, it is simply impossible for us to leave the country. We are having to pay 30 Lei 3 {2} for one shilling. For the present, we just have to stay in the country. Mama and Papa will perhaps come to us for Christmas. Mama would dearly love to stay here a bit longer, but Papa cannot possibly be on his own. Papa's eyesight is sadly not good, and he can read only with difficulty, etc. Naturally, he suffers in spirit as a result, and we feel for him. With this eye disease, one just has to wish that it does not get any worse.

Mama and Papa enjoy the children very much. Hilde is already going to {3} kindergarten, and is learning Rumanian. Even Edith repeats everything [that she hears]. She is a cheerful, good-natured child, of whom everyone is very fond. Oskar is not in Bucharest; his brother has been representing him there. Hans is a father, and he just can't stop raving about his child. Also, Julko confirms that the little one is a charming, good child. I am delighted that Hans is so happy. It is obvious from his mode of life that he cannot overcome his financial worries. Hans is not good with money, and neither apparently is Edith. –

How is my {4} dear uncle, and my dear Aunt? Does Auntie Lilly have a good maid who can take the housekeeping off her hands? When someone is as skilled as she is, it is hard to find a maid who is satisfactory. I know that Auntie Lilly does not depend on the maid, and arranges everything so splendidly herself. Papa could not stop telling us how splendid the food was that Auntie Lilly prepared. How is my dear uncle feeling? Does he still have so much work to do?


A thousand thanks, and
heartfelt greetings and kisses
from
[signed:] Friedl

© Translation Ian Bent, 2008, 2024

Footnotes

1 Receipt of this letter is not recorded in Schenker's diary. — This letter is written without paragraph-breaks; two have been editorially inserted for readability. — The diary for December 7 records: “Von Frieda Fränkl (Ansichtsk.): Weihnachtsgruß.” (“From Frieda Fränkl (picture postcard): Christmas greeting.”).

2 Recorded in Heinrich’s diary for November 19, 1934: "An Frieda (Br.): Gratulation." (“To Frieda (letter: congratulations.” — Frieda’s birthday fell on November 18.

3 Lei: Rumanian coin.

Commentary

Rights Holder
Heirs of Frieda Fränkl, deemed to be in the public domain
License
All reasonable efforts have been made to trace the heirs of Frieda Fränkl. This document is deemed to be in the public domain. . Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk.
Format
4p letter, Bogen format, holograph salutation, message, valediction, and signature
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2024-03-13
Last updated: 2011-09-23