PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN II.
Böcklinstraße 26
25. XII. 30

Lieber Verehrter! 1

Wenn ich Ihre Karte und Ihren Brief 2 erst heute kurz beantworte, so hat das seinen Grund darin, daß unser Peter vorige Woche beim Eislaufen ein Bein brach, was mich wieder ganz außer Ordnung brachte. Der Bruch ist einfach, der Verlauf normal, aber unsere Feiertage sind noch etwas verhängt.

Dennoch wäre uns Ihr Besuch und der Ihrer lieben Frau immer willkommen.

Strauß (den Aufsatz) kann ich vermissen; aber Ph. Bach – ich bin sprachlos, habe allerdings lange nicht mit Haas gesprochen. 3 Der allgemeine Jammer der Welt mag auch hier mitgewirkt haben.

Über die Termine Roeders (DMV) sprechen wir wohl besser mündlich. Den Zahlungsaufschub empfehle ich wegen der Zinsen anzunehmen oder – sich einen Kassenkonto geben zu lassen – Rezensionsexemplare Jänner! – Preis M. 10 sehr gut. – Eingänge bis März sehr fraglich.

Ihr Brief vom DMV und eine Herriot-Kritik von Otto Maag–Basel liegt bei. 4 Ich habe dort wieder einen biographischen Mozart-Aufsatz gehabt und bei Einstein einen bibliographischen Beethoven 5 – beides erhalten Sie noch.


Schönstens empfohlen
Ihr
[signed:] O E Deutsch

2 Blgn

© Transcription William Drabkin, 2023


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
VIENNA II
Böcklinstraße 26
December 25, 1930

Dear revered friend, 1

If I am replying to your postcard and your letter 2 only today, there is a reason: last week our Peter broke a leg skating, and that put me in complete disarray. The break is simple, the procedure is normal, but our holidays have still been somewhat disrupted.

Nonetheless, your visit, with your dear wife, is always welcome.

Strauss (the essay) is missable; but C. P. E. Bach – I am speechless, at any rate I have not spoken with Haas for a long time. 3 The general misery of the world may have played a part even here.

About Roeder’s (Drei Masken Verlag) dates, it would be better for us to speak face to face. I advise you to accept the deferment of payment on account of the interest or – to have it put in a cash account. Review copies in January, – [Retail] price of 10 Marks: very good. – Receipts by March very questionable.

The letter from DMV and a review of Herriot by Otto Maag (Basel) are enclosed. 4 I have published another biographical essay on Mozart there, and a bibliographical essay on Beethoven with Einstein 5 – you will eventually receive both.


With best regards,
Your
[signed:] O. E. Deutsch

2 enclosures

© Translation William Drabkin, 2023


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN II.
Böcklinstraße 26
25. XII. 30

Lieber Verehrter! 1

Wenn ich Ihre Karte und Ihren Brief 2 erst heute kurz beantworte, so hat das seinen Grund darin, daß unser Peter vorige Woche beim Eislaufen ein Bein brach, was mich wieder ganz außer Ordnung brachte. Der Bruch ist einfach, der Verlauf normal, aber unsere Feiertage sind noch etwas verhängt.

Dennoch wäre uns Ihr Besuch und der Ihrer lieben Frau immer willkommen.

Strauß (den Aufsatz) kann ich vermissen; aber Ph. Bach – ich bin sprachlos, habe allerdings lange nicht mit Haas gesprochen. 3 Der allgemeine Jammer der Welt mag auch hier mitgewirkt haben.

Über die Termine Roeders (DMV) sprechen wir wohl besser mündlich. Den Zahlungsaufschub empfehle ich wegen der Zinsen anzunehmen oder – sich einen Kassenkonto geben zu lassen – Rezensionsexemplare Jänner! – Preis M. 10 sehr gut. – Eingänge bis März sehr fraglich.

Ihr Brief vom DMV und eine Herriot-Kritik von Otto Maag–Basel liegt bei. 4 Ich habe dort wieder einen biographischen Mozart-Aufsatz gehabt und bei Einstein einen bibliographischen Beethoven 5 – beides erhalten Sie noch.


Schönstens empfohlen
Ihr
[signed:] O E Deutsch

2 Blgn

© Transcription William Drabkin, 2023


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
VIENNA II
Böcklinstraße 26
December 25, 1930

Dear revered friend, 1

If I am replying to your postcard and your letter 2 only today, there is a reason: last week our Peter broke a leg skating, and that put me in complete disarray. The break is simple, the procedure is normal, but our holidays have still been somewhat disrupted.

Nonetheless, your visit, with your dear wife, is always welcome.

Strauss (the essay) is missable; but C. P. E. Bach – I am speechless, at any rate I have not spoken with Haas for a long time. 3 The general misery of the world may have played a part even here.

About Roeder’s (Drei Masken Verlag) dates, it would be better for us to speak face to face. I advise you to accept the deferment of payment on account of the interest or – to have it put in a cash account. Review copies in January, – [Retail] price of 10 Marks: very good. – Receipts by March very questionable.

The letter from DMV and a review of Herriot by Otto Maag (Basel) are enclosed. 4 I have published another biographical essay on Mozart there, and a bibliographical essay on Beethoven with Einstein 5 – you will eventually receive both.


With best regards,
Your
[signed:] O. E. Deutsch

2 enclosures

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker’s diary for December 27, 1930: “Von Deutsch (Br.): ein Zeitungsausschnitt über Herriots Beethoven-Buch; der Knabe hat den Fuß gebrochen, wir mögen trotzdem kommen.” (“From Deutsch (letter): a newspaper clipping about Herriot’s Beethoven book; his son has broken his foot [recte leg] ; we might come nonetheless.”).

2 Schenker’s diary for December 16, 1930 records the writing of a letter to Deutsch saying that a copy of the third Meisterwerk yearbook have arrived, that they will visit them, and that he expects compensation for the late dispatch of the yearbook. In a postcard of December 19, he reports that more copies have arrived, and that he has apologized to the publisher.

3 Probably Hoboken’s withdrawal of financial support for a planned collected edition of the music of C. P. E. Bach.

4 A review of Edouard Herriot, La vie de Beethoven (Paris: Gallimard, 1930).

5 "Beethovens gesammelte Werke: Des Meisters Plan und Haslingers Ausgabe," Zeitschrift für Musikwissenschaft 13 (1930–31), pp. 60–79.