{recto}
[printed:] Postkarte
[picture: valley with mountain peaks, captioned: “Panorama v. d. Gaisbergspitze, Salzburg”]

[Absender:] Prof. O. E. Deutsch
II. Böcklinstr. 26

[An:] Herrn Dr. H. Schenker
Keilgasse 8
Wien III. {verso}
Wien, den 6. Mai 1931

Lieber Verehrter! 1

Sie haben selbstverständlich recht und ich bin sehr glücklich, dass Sie mir Ischgl genannt haben, das vielleicht gerade der Ort ist, den ich suche. 2 Ich schreibe jedenfalls an den genannten Gasthof. Vorläufig also herzlichen Dank für Ihre wertvollen Ratschläge.


Mit schönsten Grüssen 2 : 2
Ihr
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard
[picture: valley with mountain peaks, captioned: “Panorama of the Gaisbergspitze, Salzburg”]

[From:] Prof. O. E. Deutsch
[Vienna] II, Böcklinstraße 26

[To:] Dr. H. Schenker
Keilgasse 8
Vienna III {verso}
Vienna, May 6, 1931

Dear revered friend, 1

Of course you are right; and I am very happy that you mentioned Ischgl to me, which is perhaps just the place that I am seeking. 2 I shall in any event write to the hotel you mention. For the time being, then, cordial thanks for your valuable suggestions.


With best greetings from the two of us to the two of you,
Your
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postkarte
[picture: valley with mountain peaks, captioned: “Panorama v. d. Gaisbergspitze, Salzburg”]

[Absender:] Prof. O. E. Deutsch
II. Böcklinstr. 26

[An:] Herrn Dr. H. Schenker
Keilgasse 8
Wien III. {verso}
Wien, den 6. Mai 1931

Lieber Verehrter! 1

Sie haben selbstverständlich recht und ich bin sehr glücklich, dass Sie mir Ischgl genannt haben, das vielleicht gerade der Ort ist, den ich suche. 2 Ich schreibe jedenfalls an den genannten Gasthof. Vorläufig also herzlichen Dank für Ihre wertvollen Ratschläge.


Mit schönsten Grüssen 2 : 2
Ihr
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard
[picture: valley with mountain peaks, captioned: “Panorama of the Gaisbergspitze, Salzburg”]

[From:] Prof. O. E. Deutsch
[Vienna] II, Böcklinstraße 26

[To:] Dr. H. Schenker
Keilgasse 8
Vienna III {verso}
Vienna, May 6, 1931

Dear revered friend, 1

Of course you are right; and I am very happy that you mentioned Ischgl to me, which is perhaps just the place that I am seeking. 2 I shall in any event write to the hotel you mention. For the time being, then, cordial thanks for your valuable suggestions.


With best greetings from the two of us to the two of you,
Your
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for May 6, 1931: “Von Deutsch (K.): werde in Ischgl erkundigen.” (“From Deutsch (postcard): he will make an inquiry in Ischgl.”).

2 In his diary of May 4, Schenker recorded: “An Deutsch (Br., diktirt): empfehle aufrichtig u. unter Angabe von Gründen Ischgl.” (“To Deutsch (letter, dictated): I recommend Ischgl sincerely, and state the reasons why.”). The letter is not known to survive.