Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[printed:] Postk[arte]

[Absender:] O. E. Deutsch
Wien II. Böcklinstr. 26.

[An:] Herrn Professor Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III.
{verso}
Wien, 18. I. 1927.

Sehr verehrter Herr Professor 1

Mein Mann lässt Sie bitten, das „Kuriosum“ 2 nur ohne Namensnennung zu verwenden!

Mit vielen schönen Grüssen für Sie und Ihre lb. Frau Gemahlin


Ihre ergebene [unsigned]

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

[From:] O. E. Deutsch
Vienna II, Böcklinstrasse 26

[To:] Professor Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III
{verso}
Vienna, January 18, 1927

Much revered Professor, 1

My husband asks you to use the “curiosity” 2 only without mentioning his name.

With many cordial greetings to you and your dear wife,


Your devoted [unsigned]

© Translation William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postk[arte]

[Absender:] O. E. Deutsch
Wien II. Böcklinstr. 26.

[An:] Herrn Professor Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Wien III.
{verso}
Wien, 18. I. 1927.

Sehr verehrter Herr Professor 1

Mein Mann lässt Sie bitten, das „Kuriosum“ 2 nur ohne Namensnennung zu verwenden!

Mit vielen schönen Grüssen für Sie und Ihre lb. Frau Gemahlin


Ihre ergebene [unsigned]

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

[From:] O. E. Deutsch
Vienna II, Böcklinstrasse 26

[To:] Professor Heinrich Schenker
Keilgasse 8
Vienna III
{verso}
Vienna, January 18, 1927

Much revered Professor, 1

My husband asks you to use the “curiosity” 2 only without mentioning his name.

With many cordial greetings to you and your dear wife,


Your devoted [unsigned]

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for January 28, 1927: “Von Deutsch (K.): ermächtigt mich, das Kuriosum Schubert ohne Namensnennung zu verwenden” (“from Deutsch (postcard): authorises me to use the Schubert curiosity without naming him.”) — This does not precisely reflect Deutsch’s message!.

2 In his postcard OJ 10/3, [52], January 15, Deutsch had remarked that Schubert was paid 500 marks as a music teacher to Prince Esterházy for two summers, and that he (Deutsch) had recently valued two song manuscripts belonging to the Estherházy family at 4,000 marks.

Commentary

Format
printed postcard: typewritten (Hanna Deutsch) sender and recipient addresses, postmark and postage stamps, recto; typewritten (Hanna Deutsch) salutation, message, and valediction (unsigned), verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1956)--Jonas, Oswald (c.1956-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch, published by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch on February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2023-01-31
Last updated: 2015-09-19