Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[printed:] Post[karte]

[Absender:] OTTO ERICH DEUTSCH
Wien, II. Böcklinstrasse 26,
Telefon-Nummer 42-8-22
bittet, dem Ueberbringer die Scarlatti-Bände der GdM. auszufolgen. [initialled:] D.

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
WIEN III.
Keilgasse 8
{verso}
Wien, 15. Jänner 27

Sehr verehrter Herr Professor! 1

Ich vergass gestern, Sie zu fragen, ob die 9. Sinfonie Ihres Wissens nach dem jetzt faksimilierten Manuskript oder nach einer anderen Vorlage zuerst gestochen worden ist. Herr Dr. Einstein fragte mich danach, und ich glaube, dass Ihre Kenntnis weitere Nachforschungen unnötig machen könnte.

Die Handschrift 2 geht heute durch S. nach München. Ich erbat an Sie und mich Bestätigung sowie Nachricht über die Notenbeilagen.


Bestens empfohlen
Ihr sehr ergebener
[signed:] O E Deutsch

Wegen des Haydn-Faksimiles und des Händel-Stiches 3 können wir wohl noch im Februar sprechen.

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

[From:] OTTO ERICH DEUTSCH
Vienna II, Böcklinstrasse 26
Telephone number: 42-8-22
asks the bearer to return the Scarlatti volumes belonging to the Society of Friends of Music [initialled:] D.

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
VIENNA III
{verso}
Vienna, January 15, 1927

Greatly revered Professor! 1

I forgot to ask you yesterday if you knew whether the Ninth Symphony was first printed on the basis of the manuscript that has recently been issued in facsimile, or from some other source. Dr. Einstein asked me about it; and I believe that your knowledge could make further investigation unnecessary.

Your manuscript 2 is going to Munich, via Sobotka. I asked for them to send confirmation of receipt to you and to me, as well as information about the music supplements.


With best regards,
Your devoted
[signed:] O E Deutsch

With regard to the Haydn facsimile and the Handel print, 3 we can still speak sometime in February.

© Translation William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Post[karte]

[Absender:] OTTO ERICH DEUTSCH
Wien, II. Böcklinstrasse 26,
Telefon-Nummer 42-8-22
bittet, dem Ueberbringer die Scarlatti-Bände der GdM. auszufolgen. [initialled:] D.

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
WIEN III.
Keilgasse 8
{verso}
Wien, 15. Jänner 27

Sehr verehrter Herr Professor! 1

Ich vergass gestern, Sie zu fragen, ob die 9. Sinfonie Ihres Wissens nach dem jetzt faksimilierten Manuskript oder nach einer anderen Vorlage zuerst gestochen worden ist. Herr Dr. Einstein fragte mich danach, und ich glaube, dass Ihre Kenntnis weitere Nachforschungen unnötig machen könnte.

Die Handschrift 2 geht heute durch S. nach München. Ich erbat an Sie und mich Bestätigung sowie Nachricht über die Notenbeilagen.


Bestens empfohlen
Ihr sehr ergebener
[signed:] O E Deutsch

Wegen des Haydn-Faksimiles und des Händel-Stiches 3 können wir wohl noch im Februar sprechen.

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard

[From:] OTTO ERICH DEUTSCH
Vienna II, Böcklinstrasse 26
Telephone number: 42-8-22
asks the bearer to return the Scarlatti volumes belonging to the Society of Friends of Music [initialled:] D.

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
VIENNA III
{verso}
Vienna, January 15, 1927

Greatly revered Professor! 1

I forgot to ask you yesterday if you knew whether the Ninth Symphony was first printed on the basis of the manuscript that has recently been issued in facsimile, or from some other source. Dr. Einstein asked me about it; and I believe that your knowledge could make further investigation unnecessary.

Your manuscript 2 is going to Munich, via Sobotka. I asked for them to send confirmation of receipt to you and to me, as well as information about the music supplements.


With best regards,
Your devoted
[signed:] O E Deutsch

With regard to the Haydn facsimile and the Handel print, 3 we can still speak sometime in February.

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for January 15, 1912): “in einer Karte die Frage, ob das zur Facsimilierung gelangte Manuscript der IX. Sinfonie die Vorlage für Schott war” (“on a postcard, the question of whether the autograph manuscript of the Ninth Symphony, published in facsimile, was the basis of [the edition by] Schott”).

2 The text of the second Meisterwerk yearbook, which was published in the first or second week of October 1927.

3 Two items related to the content of the second Meisterwerk yearbook. A facsimile of a sketchleaf from Haydn’s Creation was included in that publication.

Commentary

Format
printed postcard: stamped sender address, typewritten recipient address and extraneous message, holograph initial, recto; typewritten salutation, message, valediction, and postscript, holograph signature, verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1956)--Jonas, Oswald (c.1956-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch, published by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch on February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2023-01-31
Last updated: 2015-09-19