Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}

Absender: A. F. Seligmann
IX/3 Schwarzspanierstr. 15

Herrn Dr Heinrich Schenker
Musiker
III Reisnerstrasse 38.

[postmark:] || 9/4 WIEN 99 | 4. VI. 08 230 | [illeg] | [illeg] ||
[postmark:] || 9/4 WIEN [illeg] | 4. VI. 08 230 | [illeg] | * P * ||
[postmark:] || 3/3 WIEN 49 | 4 VI 08 3 | * P * ||

[overwritten diagonally:] pneumatisch 1 49
{verso}

L. Fr.

Den Wagen kann man auch in Korneuburg nehmen, wo wir essen werden. 2 Der Zug geht, so viel ich mich erinnere, vom Nordwestbahnhof um 10 - 20 ab. Uebrigens möchte ich das alles mit Ihnen noch besprechen. Ich bin heute und Samstag zw. 7–8 Uhr im Cafe Imp .


Herzl. Gruß.
[signed:] Seligmann

© Transcription William Drabkin, 2022

{recto}

From: A. F. Seligmann
[Vienna] IX/3, Schwarzspanierstrasse 15

Dr. Heinrich Schenker
Musician
[Vienna] III, Reisnerstrasse 38.

[postmark:] || 9/4 VIENNA 99 | 4. VI. 08 230 | [illeg] | [illeg] ||
[postmark:] || 9/4 VIENNA [illeg] | 4. VI. 08 230 | [illeg] | * P * ||
[postmark:] || 3/3 VIENNA 49 | 4 VI 08 3 | * P * ||

[overwritten diagonally:] by pneumatic mail 1 49
{verso}

Dear friend,

We can also take a coach in Korneuburg, where we shall eat. 2 As best I can remember, the train departs from the Northwest Railway Station at 10:20. Moreover, I should still like to discuss all of this with you. I shall be at the Café Imperial today and Saturday, between 7 and 8 o’clock.


Cordial greetings,
[signed:] Seligmann

© Translation William Drabkin, 2022

{recto}

Absender: A. F. Seligmann
IX/3 Schwarzspanierstr. 15

Herrn Dr Heinrich Schenker
Musiker
III Reisnerstrasse 38.

[postmark:] || 9/4 WIEN 99 | 4. VI. 08 230 | [illeg] | [illeg] ||
[postmark:] || 9/4 WIEN [illeg] | 4. VI. 08 230 | [illeg] | * P * ||
[postmark:] || 3/3 WIEN 49 | 4 VI 08 3 | * P * ||

[overwritten diagonally:] pneumatisch 1 49
{verso}

L. Fr.

Den Wagen kann man auch in Korneuburg nehmen, wo wir essen werden. 2 Der Zug geht, so viel ich mich erinnere, vom Nordwestbahnhof um 10 - 20 ab. Uebrigens möchte ich das alles mit Ihnen noch besprechen. Ich bin heute und Samstag zw. 7–8 Uhr im Cafe Imp .


Herzl. Gruß.
[signed:] Seligmann

© Transcription William Drabkin, 2022

{recto}

From: A. F. Seligmann
[Vienna] IX/3, Schwarzspanierstrasse 15

Dr. Heinrich Schenker
Musician
[Vienna] III, Reisnerstrasse 38.

[postmark:] || 9/4 VIENNA 99 | 4. VI. 08 230 | [illeg] | [illeg] ||
[postmark:] || 9/4 VIENNA [illeg] | 4. VI. 08 230 | [illeg] | * P * ||
[postmark:] || 3/3 VIENNA 49 | 4 VI 08 3 | * P * ||

[overwritten diagonally:] by pneumatic mail 1 49
{verso}

Dear friend,

We can also take a coach in Korneuburg, where we shall eat. 2 As best I can remember, the train departs from the Northwest Railway Station at 10:20. Moreover, I should still like to discuss all of this with you. I shall be at the Café Imperial today and Saturday, between 7 and 8 o’clock.


Cordial greetings,
[signed:] Seligmann

© Translation William Drabkin, 2022

Footnotes

1 i.e., the underground pneumatic tube system throughout Vienna, for express delivery. This is matched by the “P” decipherable in the last line of two of the three postmarks.

2 Seligmann had planned an excursion to Kreuzenstein Castle: see his postcard of June 7, 1908 (OJ 14/23, [12]) and letter of ?June 1908 (OJ 14/23, [13]).