Browse by
WSLB-Hds 95661 - Handwritten postcard from Schenker to Seligmann, dated April 27, 1908
{recto}
⇧ Korrespondenz-Karte. Absender: ⇧ H Schenker III., Reisnerstr 38 H Prof. A. F. Seligmann I., Café Imperial Cassa [postmark:] || 3/3 WIEN 49 | 27. IV. 08 | * 38 * || {verso} LFr. Durch die Arbeit, von der Sie wissen, zurückgehalten, kam ich erst heute dazu, Ihr F[euilleton] vom 9.4 („Sez.“) zu lesen. 1 Es ist ganz außerordentlich; besonders interessant Spalte 3 u. 4, wo die Grenze fast der ganzen Kunst der Malerei gegenüber der Natur angegeben scheint. Seit jeher kamen mir die Momente der Erinnerung an die Lokalfarbe u. sonstige korrigierende Bewegungen u.s.w. als die ausschlaggebenden bei der Betrachtung der mal. Kunstwerke. © Transcription William Drabkin, 2022 |
{recto}
⇧ Postcard From: ⇧ H. Schenker [Vienna] III, Reisnerstraße 38 Prof. A. F. Seligmann [Vienna] I, Café Imperial cash desk [postmark:] || 3/3 VIENNA 49 | 27. IV. 08 | * 38 * || {verso} Dear friend, Held up by work, about which you know, I only got round to reading your feuilleton of April 9 (“Secession”) today. 1 It is quite outstanding; of special interest are columns 3 and 4, where the boundary almost between the entire art of painting, compared to nature, seems to be set out. For as long as I can remember, moments of recollection of local color, and other corrective movements, etc. have come to me as determinative in the contemplation of paintings. © Translation William Drabkin, 2022 |
{recto}
⇧ Korrespondenz-Karte. Absender: ⇧ H Schenker III., Reisnerstr 38 H Prof. A. F. Seligmann I., Café Imperial Cassa [postmark:] || 3/3 WIEN 49 | 27. IV. 08 | * 38 * || {verso} LFr. Durch die Arbeit, von der Sie wissen, zurückgehalten, kam ich erst heute dazu, Ihr F[euilleton] vom 9.4 („Sez.“) zu lesen. 1 Es ist ganz außerordentlich; besonders interessant Spalte 3 u. 4, wo die Grenze fast der ganzen Kunst der Malerei gegenüber der Natur angegeben scheint. Seit jeher kamen mir die Momente der Erinnerung an die Lokalfarbe u. sonstige korrigierende Bewegungen u.s.w. als die ausschlaggebenden bei der Betrachtung der mal. Kunstwerke. © Transcription William Drabkin, 2022 |
{recto}
⇧ Postcard From: ⇧ H. Schenker [Vienna] III, Reisnerstraße 38 Prof. A. F. Seligmann [Vienna] I, Café Imperial cash desk [postmark:] || 3/3 VIENNA 49 | 27. IV. 08 | * 38 * || {verso} Dear friend, Held up by work, about which you know, I only got round to reading your feuilleton of April 9 (“Secession”) today. 1 It is quite outstanding; of special interest are columns 3 and 4, where the boundary almost between the entire art of painting, compared to nature, seems to be set out. For as long as I can remember, moments of recollection of local color, and other corrective movements, etc. have come to me as determinative in the contemplation of paintings. © Translation William Drabkin, 2022 |
Footnotes1 A. F. S., "Sezession," feuilleton, Neue Freie Presse, April 9, 1908, pp. 1–3. |
|
Commentary
Digital version created: 2022-11-22 |