Browse by
OJ 14/45, [81] - Handwritten letter from Violin to Schenker, dated December 19, 1929
Ich hatte begründete Hoffnung Weihnacht kommen zu können. Karli steht wahrscheinlich vor einer Halsoperation. Es gilt den Infektionsherd auszumisten. Das bringt so viel Opfer finanziell mit, daß ich nicht daran denken darf, was meinen Herzen am nächsten liegt an Wünschen, zu erfüllen. Fanny schrieb ich natürlich nur, daß ich einfach nicht kann. In Deutschland giebt es einen reichen Verlag – – das ist Rather in Leipzig. Der kauft jetzt Simrock auf, der pleite sein soll. Der Besitzer lebt in Hamburg. Zu ihm habe ich gute Verbindung. Er ist jetzt nicht hier. Sowie er kommt, gehe ich zu ihm. Mit Furtwängler sprach ich letzthin u. sagte nur beiläufig, daß ich von Deinem neuesten Werke hörte u. wünschte daß Du vom 3 Maskenverlag wegkämest in einen reinen Musikverlag. Er meinte Straube könnte bei Breitkopf u. Härtel es manag[e]n u. Straube würde es sicher tun u. er würde {2} es Straube auch schreiben, wenn Du es wünschtest. Davon wollte ich Dir nur Mittheilung machen. Hast Du was dazu zu sagen, bitte tue es. Wir alle wünschen Euch frohe Weihnacht u. glücklichstes Neujahr! Der Tonkünstler Zeitung ließ ich eine Erwiderung des Schönberg-Artikel[s] anbieten. Sie dankte höflichst, aber die Diskussion(!!) sei schon abgeschlossen? Vielleicht mach ich es in der Hamburger „Musikwelt“. Die ist aber auch stark verbarikatiert [sic]. © Transcription William Drabkin, 2013 |
I had good grounds for believing that I could come at Christmas. Little Karl is probably about to have an operation on his neck, in order to eradicate the center of infection. That involves such a great financial sacrifice that I dare not think about that which is closest to my heart in terms of wishes to fulfil. I wrote to Fanny only to say, of course, that I simply cannot come. In Germany there is one prosperous publishing house – – which is Rather in Leipzig. It is now buying up Simrock, which is supposed to be bankrupt. The owner lives in Hamburg. I have good a good connection to him. At present, he is not here. As soon as he returns, I shall approach him. I spoke recently with Furtwängler and said, merely in passing, that I had heard about your latest work and wished that you could leave the Drei Masken Verlag for a purely musical publisher. He thought that Straube could manage things with Breitkopf & Härtel, and Straube would certainly do so; and he would {2} also write about it to Straube if you so wished. I merely wanted to let you know about this. If you have something to say about it, please do so. We all wish the two of you a merry Christmas and the happiest New Year! [P.S.] I offered the [Deutsche] Tonkünstler-Zeitung a reply to Schoenberg's article. They thanked me most politely, but the discussion(!!) is already closed(?). Perhaps I will do it in Die Musikwelt (Hamburg); but this is, likewise, heavily barricaded. © Translation William Drabkin, 2013 |
Ich hatte begründete Hoffnung Weihnacht kommen zu können. Karli steht wahrscheinlich vor einer Halsoperation. Es gilt den Infektionsherd auszumisten. Das bringt so viel Opfer finanziell mit, daß ich nicht daran denken darf, was meinen Herzen am nächsten liegt an Wünschen, zu erfüllen. Fanny schrieb ich natürlich nur, daß ich einfach nicht kann. In Deutschland giebt es einen reichen Verlag – – das ist Rather in Leipzig. Der kauft jetzt Simrock auf, der pleite sein soll. Der Besitzer lebt in Hamburg. Zu ihm habe ich gute Verbindung. Er ist jetzt nicht hier. Sowie er kommt, gehe ich zu ihm. Mit Furtwängler sprach ich letzthin u. sagte nur beiläufig, daß ich von Deinem neuesten Werke hörte u. wünschte daß Du vom 3 Maskenverlag wegkämest in einen reinen Musikverlag. Er meinte Straube könnte bei Breitkopf u. Härtel es manag[e]n u. Straube würde es sicher tun u. er würde {2} es Straube auch schreiben, wenn Du es wünschtest. Davon wollte ich Dir nur Mittheilung machen. Hast Du was dazu zu sagen, bitte tue es. Wir alle wünschen Euch frohe Weihnacht u. glücklichstes Neujahr! Der Tonkünstler Zeitung ließ ich eine Erwiderung des Schönberg-Artikel[s] anbieten. Sie dankte höflichst, aber die Diskussion(!!) sei schon abgeschlossen? Vielleicht mach ich es in der Hamburger „Musikwelt“. Die ist aber auch stark verbarikatiert [sic]. © Transcription William Drabkin, 2013 |
I had good grounds for believing that I could come at Christmas. Little Karl is probably about to have an operation on his neck, in order to eradicate the center of infection. That involves such a great financial sacrifice that I dare not think about that which is closest to my heart in terms of wishes to fulfil. I wrote to Fanny only to say, of course, that I simply cannot come. In Germany there is one prosperous publishing house – – which is Rather in Leipzig. It is now buying up Simrock, which is supposed to be bankrupt. The owner lives in Hamburg. I have good a good connection to him. At present, he is not here. As soon as he returns, I shall approach him. I spoke recently with Furtwängler and said, merely in passing, that I had heard about your latest work and wished that you could leave the Drei Masken Verlag for a purely musical publisher. He thought that Straube could manage things with Breitkopf & Härtel, and Straube would certainly do so; and he would {2} also write about it to Straube if you so wished. I merely wanted to let you know about this. If you have something to say about it, please do so. We all wish the two of you a merry Christmas and the happiest New Year! [P.S.] I offered the [Deutsche] Tonkünstler-Zeitung a reply to Schoenberg's article. They thanked me most politely, but the discussion(!!) is already closed(?). Perhaps I will do it in Die Musikwelt (Hamburg); but this is, likewise, heavily barricaded. © Translation William Drabkin, 2013 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/3, p. 3423 (December 21, 1929): "Von Violin (Br.): berichtet von einer bevorstehenden Operation des Jungen! Werde mit Rather sprechen; Furtwängler habe auf Straubes Vermittlung hingewiesen." ("From Violin (letter): he reports that his son is soon to undergo an operation! He will speak with Rather; Furtwängler alluded to Straube's intercession.") |
|
Commentary
Digital version created: 2013-07-18 |