{recto}
[All in a decorated rule-frame]

[Absender:] Dr. H Schenker
Sulden, (Tirol)
Villa Dangl

[An:] H. Prof. M. Violin
Wien, XIV.
Sechshauserstrasse 126

[postmark:] || [illeg]BERTHAL | [illeg] | SULDEN ||

[For continuation of recto, see below]

{verso}
1. VII. 1911

Fl ! 1

Wir haben heute ‒ sage u. schreibe, Samstag Mittag! ‒ endlich die Station gefunden. War der Weg zu ihr wundervoll, so ist das Ziel wohl das schönste Erlebenis in Tirol. Landeck ‒ Finstermünz ‒ Nauders ‒ (tags darauf) ‒ Trafoi 2 TirolSulden sind unsere Etappen. In Nauders gab es eine unbeschreiblich schöne Wohnung, mit herrlicher Aussicht, Balkon, Verbindung der Zimmer u.s.w., aber . . aber . . das Essen stand auf der Höhe von z.B. Schwabendörfl 3 (daher die Billigkeit). Wir sind einem Verhängnis entronnen u. liefen (per k. k. Automobil) nach Trafoi. Hier freilich der Ortler 4 {recto} ein exquisites Essen, aber, aber der Ortler scheint wie der Musikant abzusammeln 5 ‒ 10 Kr., 9 Kr. nur gnadenweise[.] Wir sind auch diesem Verhängnis entronnen u. fuhren, von leibhaftigen Pferden gezogen, nach Sulden , ‒ hier, hier konnte auch ein Moses 6


[no valediction or signature]

© Transcription Ian Bent, 2019

{recto}
[All in a decorated rule-frame]

[From:] Dr. H. Schenker
Sulden (Tyrol)
Villa Dangl

[To:] Prof. M. Violin
Vienna XIV
Sechshauserstraße 126

[postmark:] || [illeg]BERTHAL | [illeg] | SULDEN ||

[For continuation of recto, see below]

{verso}
July 1, 1911

Floriz, 1

We have today ‒ to be precise, Saturday midday ‒ finally reached our destination. If the route on the way here was wonderful, then our goal is truly the loveliest experience of the Tyrol. The stages of our journey were: Landeck ‒ Finstermünz ‒ Nauders ‒ (the next day) ‒ Trafoi 2 TyrolSulden. In Nauders there is an indescribably elegant dwelling, with magnificent view, balcony, connecting door between our rooms, etc., but . . but . . the food was on the level of, e.g. Schwabendörfl 3 (hence the modest price). We escaped the calamity and ran (by imperial-royal automobile) to Trafoi. Here, of course, the Ortler, 4 {recto} an exquisite meal, but, but the Ortler, like the musician, appears to be something worth collecting. 5 ‒ 10 Kronen, 9 Kronen, charitably. We escaped also this calamity and traveled, drawn by real live horses, to Sulden ‒ here, here even a Moses could 6


[no valediction or signature]

© Translation Ian Bent, 2019

{recto}
[All in a decorated rule-frame]

[Absender:] Dr. H Schenker
Sulden, (Tirol)
Villa Dangl

[An:] H. Prof. M. Violin
Wien, XIV.
Sechshauserstrasse 126

[postmark:] || [illeg]BERTHAL | [illeg] | SULDEN ||

[For continuation of recto, see below]

{verso}
1. VII. 1911

Fl ! 1

Wir haben heute ‒ sage u. schreibe, Samstag Mittag! ‒ endlich die Station gefunden. War der Weg zu ihr wundervoll, so ist das Ziel wohl das schönste Erlebenis in Tirol. Landeck ‒ Finstermünz ‒ Nauders ‒ (tags darauf) ‒ Trafoi 2 TirolSulden sind unsere Etappen. In Nauders gab es eine unbeschreiblich schöne Wohnung, mit herrlicher Aussicht, Balkon, Verbindung der Zimmer u.s.w., aber . . aber . . das Essen stand auf der Höhe von z.B. Schwabendörfl 3 (daher die Billigkeit). Wir sind einem Verhängnis entronnen u. liefen (per k. k. Automobil) nach Trafoi. Hier freilich der Ortler 4 {recto} ein exquisites Essen, aber, aber der Ortler scheint wie der Musikant abzusammeln 5 ‒ 10 Kr., 9 Kr. nur gnadenweise[.] Wir sind auch diesem Verhängnis entronnen u. fuhren, von leibhaftigen Pferden gezogen, nach Sulden , ‒ hier, hier konnte auch ein Moses 6


[no valediction or signature]

© Transcription Ian Bent, 2019

{recto}
[All in a decorated rule-frame]

[From:] Dr. H. Schenker
Sulden (Tyrol)
Villa Dangl

[To:] Prof. M. Violin
Vienna XIV
Sechshauserstraße 126

[postmark:] || [illeg]BERTHAL | [illeg] | SULDEN ||

[For continuation of recto, see below]

{verso}
July 1, 1911

Floriz, 1

We have today ‒ to be precise, Saturday midday ‒ finally reached our destination. If the route on the way here was wonderful, then our goal is truly the loveliest experience of the Tyrol. The stages of our journey were: Landeck ‒ Finstermünz ‒ Nauders ‒ (the next day) ‒ Trafoi 2 TyrolSulden. In Nauders there is an indescribably elegant dwelling, with magnificent view, balcony, connecting door between our rooms, etc., but . . but . . the food was on the level of, e.g. Schwabendörfl 3 (hence the modest price). We escaped the calamity and ran (by imperial-royal automobile) to Trafoi. Here, of course, the Ortler, 4 {recto} an exquisite meal, but, but the Ortler, like the musician, appears to be something worth collecting. 5 ‒ 10 Kronen, 9 Kronen, charitably. We escaped also this calamity and traveled, drawn by real live horses, to Sulden ‒ here, here even a Moses could 6


[no valediction or signature]

© Translation Ian Bent, 2019

Footnotes

1 Writing of this postcard is not recorded in Schenker's diary.

2 Landeck: town 66km (41 miles) west-southwest of Innsbruck. Finstermünz: village c. 5km (c. 3 miles) north of Nauders, in the Finstermünz Gorge, on the border with Switzerland. Nauders: resort village in the Tyrol (district of Landau). Trafoi: resort village (full name Trafoi in der Ortler) in the South Tyrol, about 40 km (25 miles) south of Nauders (now part of the Stelvio National Park). See also brief reference to Nauders and Trafoi in Schenker's diary for June 29, 1911, of which this postcard is a welcome elaboration.

3 Schwabendörfl: town in Lower Austria, c. 25km (c. 15 miles) west of Vienna, where Schenker and Violin had evidently shared a mediocre lunch.

4 Ortler: the highest mountain in the Eastern Alps range in the South Tyrol. The mountain's north ridge separates the valleys of Trafoi and Sulden, and ends at the village of Gomagoi.

5 "scheint ... abzusammeln" ("like ... collecting"): meaning unclear, hence translation provisional. Perhaps Schenker is referring to a hotel with the name "Ortler," and perhaps the implication is that it is not worth remembering.

6 Perhaps "have found the Promised Land." is the implied or intended conclusion.