Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[printed:] Postkarte

[Absender:] Schenker
Wien, III., Keilg. 8

[An:] H
Prof.
M. Violin
Hamburg
Immenhof 27/I
Deutschland

[postmark:] || [illeg] WIEN [illeg] | 29. III. 27 [illeg] | [illeg] ||

{verso}

Fl! 1

Noch ehe ich Kl. bei mir sehe, muß ich dir mitteilen, was mir bei Gelegenheit ihres Besuches bei mir Dir. Altmann (Berlin) u. Dr. Rottenburg ( Frankf. a/m), der Hindemith’s Schwiegervater ist, gesagt haben. [cued from left margin:] Deinen Namen habe ich verschwiegen. [end cue] Die hornissische Unterrichtsverwaltung läßt nur jungen Menschen zu, von denen sie erwartet, daß sie „Fühlung mit der neuen Jugend“ hat. Wer über 30 Jahre alt ist, hat wenig Hoffnung. Das ist eine Entartung der Zeit, dieser blinde Glaube an die Jugend (die blöder ist, als alle vorausgegangenen!), an junge Lehrer, die selber nichts kennen! Vielleicht geht es mit einem Verzicht auf die Pension? Jedenfalls werden Prof. Schn.[abel] u. Dr Sim.[on] viel, viel aufbieten müssen, um hinaus zu helfen. So viel heute in Eile.


Ich u. LieLiechen grüßen dich, die (deinigen auf das herzlichste
Dein
[signed:] H
29.3.27

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postcard

[sender:] Schenker
Vienna III, Keilgasse 8

[to:] Prof.
M. Violin
Hamburg
Immenhof 27/I
Germany

[postmark:] || [illeg] WIEN [illeg] | 29. III. 27 [illeg] | [illeg] ||

{verso}

Floriz! 1

Even before I see Klenau here, I must inform you what Director Altmann (Berlin) and Dr. Rottenburg ( Frankfurt am Main), who is Hindemith's father-in-law, have told me on the occasion of a visit to me. [cued from left margin:] I did not mention your name. [end cue] The hornet-like teaching administration accepts only young people, whom they expect to have "sympathy with the new generation of youth." Anyone who is over 30 years of age has little chance. That is a degenerative condition of our time, this blind faith in today's youth (who are stupider than all who have gone before!), on young teachers who themselves know nothing! Perhaps this will be tied to a waiver of the pension? In any event, Professor Schnabel and Dr. Simon will have to summon all their energies to be of help. So much for today, in haste.


Lie-Liechen and I greet you and yours most affectionally,
Your
[signed:] Heinrich
March 29, 1927

© Translation William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postkarte

[Absender:] Schenker
Wien, III., Keilg. 8

[An:] H
Prof.
M. Violin
Hamburg
Immenhof 27/I
Deutschland

[postmark:] || [illeg] WIEN [illeg] | 29. III. 27 [illeg] | [illeg] ||

{verso}

Fl! 1

Noch ehe ich Kl. bei mir sehe, muß ich dir mitteilen, was mir bei Gelegenheit ihres Besuches bei mir Dir. Altmann (Berlin) u. Dr. Rottenburg ( Frankf. a/m), der Hindemith’s Schwiegervater ist, gesagt haben. [cued from left margin:] Deinen Namen habe ich verschwiegen. [end cue] Die hornissische Unterrichtsverwaltung läßt nur jungen Menschen zu, von denen sie erwartet, daß sie „Fühlung mit der neuen Jugend“ hat. Wer über 30 Jahre alt ist, hat wenig Hoffnung. Das ist eine Entartung der Zeit, dieser blinde Glaube an die Jugend (die blöder ist, als alle vorausgegangenen!), an junge Lehrer, die selber nichts kennen! Vielleicht geht es mit einem Verzicht auf die Pension? Jedenfalls werden Prof. Schn.[abel] u. Dr Sim.[on] viel, viel aufbieten müssen, um hinaus zu helfen. So viel heute in Eile.


Ich u. LieLiechen grüßen dich, die (deinigen auf das herzlichste
Dein
[signed:] H
29.3.27

© Transcription William Drabkin, 2013

{recto}
[printed:] Postcard

[sender:] Schenker
Vienna III, Keilgasse 8

[to:] Prof.
M. Violin
Hamburg
Immenhof 27/I
Germany

[postmark:] || [illeg] WIEN [illeg] | 29. III. 27 [illeg] | [illeg] ||

{verso}

Floriz! 1

Even before I see Klenau here, I must inform you what Director Altmann (Berlin) and Dr. Rottenburg ( Frankfurt am Main), who is Hindemith's father-in-law, have told me on the occasion of a visit to me. [cued from left margin:] I did not mention your name. [end cue] The hornet-like teaching administration accepts only young people, whom they expect to have "sympathy with the new generation of youth." Anyone who is over 30 years of age has little chance. That is a degenerative condition of our time, this blind faith in today's youth (who are stupider than all who have gone before!), on young teachers who themselves know nothing! Perhaps this will be tied to a waiver of the pension? In any event, Professor Schnabel and Dr. Simon will have to summon all their energies to be of help. So much for today, in haste.


Lie-Liechen and I greet you and yours most affectionally,
Your
[signed:] Heinrich
March 29, 1927

© Translation William Drabkin, 2013

Footnotes

1 Writing of this postcard is mentioned in Schenker's diary at OJ 3/9, p. 3052 (March 29, 1927): "An Violin (K.): nach Mitteilungen von Altmann u. Rottenberg ist zu befürchten, daß der Staat ihm die Anstellung wegen vorgerückten Alters verweigern werde." ("To Violin (postcard): according to communications from Altmann and Rottenberg it is feared that the state would be reluctant to offer him the position [in Frankfurt] on account of his advanced age.")

Commentary

Format
printed postcard, holograph addresses recto, holograph message and signature verso
Provenance
Violin, Moriz (document date-1956)--Heirs of Moriz Violin (1956-197?)--University of California, Riverside (197?--)
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, deemed to be in the public domain
License
All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk

Digital version created: 2013-07-03
Last updated: 2013-07-03