Browse by
OJ 9/6, [35] - Handwritten letter from Eugen d'Albert to Schenker, dated July 18, 1903
Sobald ich nach Deutschland zurückkehre – im Herbst – will ich gern mich bemühen, Ihnen das Gewünschte zu verschaffen. 1 Vielleicht habe ich soeben vorher Gelegenheit irgend etwas in Erfahrung zu bringen. Es wird freilich nicht leicht sein. Alle gute Posten sind besetzt und es warten hunderte von Neubewerber auf entstehende Lücken. Aber ich will sehen, was zu machen ist! — Also sSie möchten [?wieder] fort von Wien? Haben Sie denn somit Schritte nach irgend einer Richtung gethan? Es wäre {2} zweckmäßig mir davon Mitheilung zu machen, damit ich [?weiter] unterstützend wirken könnte. Es würde mich sehr freuen, Sie bei der Première in Prag begrüßen zu können, 2 und sehe ich der Einsendung Ihrer neuen Ausgabe mit großem Interesse entgegen. © Transcription Ian Bent, 2021 |
As soon as I return to Germany – in the Fall – I will make an effort to procure for you what you are seeking. 1 I may already have had occasion to gather information of some sort. It will certainly not be easy. All the good posts are filled, and hundreds of new applicants are on the look-out for vacancies arising. But I will see what can be done! – so would you like to get away from Vienna [?again]? Have you therefore taken steps in any particular direction? It would be {2} helpful if you could pass on to me any information in that regard, so that I could work [?more] supportively on your behalf. It would give me great joy to be able to welcome you at the première in Prague, 2 and I look forward with real interest to receiving your new edition. © Translation Ian Bent, 2021 |
Sobald ich nach Deutschland zurückkehre – im Herbst – will ich gern mich bemühen, Ihnen das Gewünschte zu verschaffen. 1 Vielleicht habe ich soeben vorher Gelegenheit irgend etwas in Erfahrung zu bringen. Es wird freilich nicht leicht sein. Alle gute Posten sind besetzt und es warten hunderte von Neubewerber auf entstehende Lücken. Aber ich will sehen, was zu machen ist! — Also sSie möchten [?wieder] fort von Wien? Haben Sie denn somit Schritte nach irgend einer Richtung gethan? Es wäre {2} zweckmäßig mir davon Mitheilung zu machen, damit ich [?weiter] unterstützend wirken könnte. Es würde mich sehr freuen, Sie bei der Première in Prag begrüßen zu können, 2 und sehe ich der Einsendung Ihrer neuen Ausgabe mit großem Interesse entgegen. © Transcription Ian Bent, 2021 |
As soon as I return to Germany – in the Fall – I will make an effort to procure for you what you are seeking. 1 I may already have had occasion to gather information of some sort. It will certainly not be easy. All the good posts are filled, and hundreds of new applicants are on the look-out for vacancies arising. But I will see what can be done! – so would you like to get away from Vienna [?again]? Have you therefore taken steps in any particular direction? It would be {2} helpful if you could pass on to me any information in that regard, so that I could work [?more] supportively on your behalf. It would give me great joy to be able to welcome you at the première in Prague, 2 and I look forward with real interest to receiving your new edition. © Translation Ian Bent, 2021 |
Footnotes1 It is clear from this paragraph that Schenker has just expressed to d’Albert a wish to leave Vienna and find a position somewhere in Germany; and d’Albert – who travels to Germany frequently, and is a self-confessed German nationalist (see OJ 9/6, [7]), therefore sympathetic to this aspiration – is a logical person to ask for assistance. This is a significant early sign of Schenker’s state of mind on Vienna, about which he wrote deprecatingly and resentfully throughout much of his professional career. 2 Schenker’s diary for November 15, 1903 reads: “Nach Prag, zur Première von d’Albert’s „Tiefland.“ (“To Prague for the première of d’Albert’s Tiefland.”). |