Browse by
OeNB Mus.Hs. 36390/1 [1] - Handwritten letter from Violin to Schenker, dated March 12, 1931
Es hat alles bestens geklappt. Zum Schluß klappt es nicht mit – Hans! Seltsam, höchst seltsam ist die Sache! Bitte mache Dich nichts wissen. [sic] Ich schrieb ihm heute, daß ich ihm nur raten kann in Wien zu bleiben. Ich werde ihn ja persönlich sprechen. Alles Schreiben in solch umfangreichen Realitäten hat nicht viel Sinn. Ich muss ausführlich Deinen Rat einholen, der Sache wegen u. unseres Leben[s] wegen. Da komme ich denn zu Ostern nach Wien u. werde Dir genau sagen was ich will, was ich kann. Denn im September muss ich dort beginnen. Es wird Dich interessieren die Korrespondenz Weisse kennen zu lernen. 2 Du wirst Deinen Augen nicht trauen. Du bist aber gescheiter als ich u. wirst mir wohl, Deine Spezialität, die „Hintergründe“ bezeichnen können. 3 Heute schreibe ich an meinen Schwager, damit er mir die Wiener Reise ermöglicht u. ich hoffe so um den 28en herum Dich, wie herrlich, zu sehen. Einen komischen Traum hatte ich. Darin drückte Frau Lie-Lie ihr Mißtrauen gegen Hans aus. Hatte der Traum telepathischen Hintergrund? Ich habe leider mit der Galle zu tun. Das wird aber nicht hindern. © Transcription Marko Deisinger, 2015 |
Everything has worked out for the best. In the end, it did not work out with – Hans! The matter is strange, most strange! Please pretend to know nothing about it. I wrote to him today, to say that I can only advise him to remain in Vienna. Indeed I shall speak to him in person. Any writing amid such extensive realities does not make much sense: I must seek your explicit advice, on account of the cause, and of our lives. So I shall be coming to Vienna at Easter and will tell you exactly what I would like to do, what I can do. Then I shall have to begin there in September. It will interest you to become acquainted with my correspondence with Weisse. 2 You will not believe your eyes. You, however, are cleverer than I and will surely be surely able to identify the “backgrounds” for me, as this is your speciality. 3 Today I shall write to my brother-in-law, so that he can finance the trip to Vienna; and so I hope to see you – how splendid! – around the 28th. I had a strange dream, in which Lie-Lie expressed her mistrust of Hans. Did the dream have a telepathic background? Unfortunately I must seek assistance on account of my gall bladder; that will, however, not be a hindrance. © Translation William Drabkin, 2015 |
Es hat alles bestens geklappt. Zum Schluß klappt es nicht mit – Hans! Seltsam, höchst seltsam ist die Sache! Bitte mache Dich nichts wissen. [sic] Ich schrieb ihm heute, daß ich ihm nur raten kann in Wien zu bleiben. Ich werde ihn ja persönlich sprechen. Alles Schreiben in solch umfangreichen Realitäten hat nicht viel Sinn. Ich muss ausführlich Deinen Rat einholen, der Sache wegen u. unseres Leben[s] wegen. Da komme ich denn zu Ostern nach Wien u. werde Dir genau sagen was ich will, was ich kann. Denn im September muss ich dort beginnen. Es wird Dich interessieren die Korrespondenz Weisse kennen zu lernen. 2 Du wirst Deinen Augen nicht trauen. Du bist aber gescheiter als ich u. wirst mir wohl, Deine Spezialität, die „Hintergründe“ bezeichnen können. 3 Heute schreibe ich an meinen Schwager, damit er mir die Wiener Reise ermöglicht u. ich hoffe so um den 28en herum Dich, wie herrlich, zu sehen. Einen komischen Traum hatte ich. Darin drückte Frau Lie-Lie ihr Mißtrauen gegen Hans aus. Hatte der Traum telepathischen Hintergrund? Ich habe leider mit der Galle zu tun. Das wird aber nicht hindern. © Transcription Marko Deisinger, 2015 |
Everything has worked out for the best. In the end, it did not work out with – Hans! The matter is strange, most strange! Please pretend to know nothing about it. I wrote to him today, to say that I can only advise him to remain in Vienna. Indeed I shall speak to him in person. Any writing amid such extensive realities does not make much sense: I must seek your explicit advice, on account of the cause, and of our lives. So I shall be coming to Vienna at Easter and will tell you exactly what I would like to do, what I can do. Then I shall have to begin there in September. It will interest you to become acquainted with my correspondence with Weisse. 2 You will not believe your eyes. You, however, are cleverer than I and will surely be surely able to identify the “backgrounds” for me, as this is your speciality. 3 Today I shall write to my brother-in-law, so that he can finance the trip to Vienna; and so I hope to see you – how splendid! – around the 28th. I had a strange dream, in which Lie-Lie expressed her mistrust of Hans. Did the dream have a telepathic background? Unfortunately I must seek assistance on account of my gall bladder; that will, however, not be a hindrance. © Translation William Drabkin, 2015 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary for March 13, 1931: “Von Fl. (Br.): werde Ostern in Wien sein!! Klagt über Weisse.” (“From Floriz (letter): he will be in Vienna at Easter!! Complains about Weisse.”). The letter was initially cut in two roughly equal pieces, then the left margin of the lower part was separated, but all three parts survive; the verso sides of the three fragments were use for notes for Free Composition . 2 The correspondence from Weisse to Violin survives as OJ 70/46, spanning 1912–35. A succession of six letters, OJ 70/46, [6]–[11], January 17 to June 8, relates to Violin’s invitation to work at the proposed Schenker Institute in Hamburg. A summary of this succession appears in William Drabkin, "Hans Weisse in Correspondence with Schenker and His Circle," Journal of Schenkerian Studies iv (2010), pp. 69–85, esp. pp. 73–75. 3 Violin is making a play on words with Schenker’s technical term “Hintergrund.” |
|
Commentary
Digital version created: 2022-03-01 |