Sehr geehrter Herr Direktor! 1

Dann muß es ja wohl sein, 2 u. die vor den Stunden zu erledigende eigene Arbeit muß weichen. Würden Sie mich Freitag Vormittag 3 sehen wollen, aber so, daß ich Ihr Bureau bereits um 10¼h. verlassen könnte. (Ich rechne Tramway u. Fußweg 4 zusammen eine ½ Stunde, u. spätestens ¾11h. muß ich zu Hause sein, um die Schülerin in Empfang zu nehmen.) Sie wissen doch am besten den Tehalt des zu besprechenden u. verfügen Sie über mich bis 10 ¼.

Gef. Antwort erbeten an Ihrem


Hochachtungsvoll ergebenen
[signed:] H Schenker

24. 11. 08

© Transcription Ian Bent, 2005, 2016



Dear Director, 1

So be it, 2 and the work of my own that I do before lessons will have to give way. Would you like to see me on Friday morning, 3 but so that I can leave your office no later than 10:15. (I reckon it takes a good half an hour by tram and on foot, 4 and must be back home by 10:45 at the latest to receive a lady student.) You will best know the appropriate tram stop, and I will be at your disposal until 10:15.

The favor of an answer requested, to


[your] devoted, with kind regards,
[signed:] H. Schenker

November 24, 1908

© Translation Ian Bent, 2005, 2016



Sehr geehrter Herr Direktor! 1

Dann muß es ja wohl sein, 2 u. die vor den Stunden zu erledigende eigene Arbeit muß weichen. Würden Sie mich Freitag Vormittag 3 sehen wollen, aber so, daß ich Ihr Bureau bereits um 10¼h. verlassen könnte. (Ich rechne Tramway u. Fußweg 4 zusammen eine ½ Stunde, u. spätestens ¾11h. muß ich zu Hause sein, um die Schülerin in Empfang zu nehmen.) Sie wissen doch am besten den Tehalt des zu besprechenden u. verfügen Sie über mich bis 10 ¼.

Gef. Antwort erbeten an Ihrem


Hochachtungsvoll ergebenen
[signed:] H Schenker

24. 11. 08

© Transcription Ian Bent, 2005, 2016



Dear Director, 1

So be it, 2 and the work of my own that I do before lessons will have to give way. Would you like to see me on Friday morning, 3 but so that I can leave your office no later than 10:15. (I reckon it takes a good half an hour by tram and on foot, 4 and must be back home by 10:45 at the latest to receive a lady student.) You will best know the appropriate tram stop, and I will be at your disposal until 10:15.

The favor of an answer requested, to


[your] devoted, with kind regards,
[signed:] H. Schenker

November 24, 1908

© Translation Ian Bent, 2005, 2016

Footnotes

1 Writing of this letter is not recorded in Schenker's diary.

2 In reply to Hertzka's firm request in OC 52/29, November 23, for a meeting to discuss the larger new edition (official first edition) of the Instrumentations-Tabelle . Surely there is a hint of "Muß es sein?—Es muß sein!" (Beethoven, Op. 135).

3 November 27. The meeting is not recorded in Schenker's diary.

4 Tram = streetcar/trolley. We know that Schenker disliked using the city streetcar system (Städtische Straßenbahn) ‒ part of his larger distaste for modern technology. See WSLB 23, October 14, 1908, footnote 2 for a discussion of his possible routes to the Universal Edition office. The tram fare per stage of the Ring in 1914 was 14 Heller.