Downloads temporarily removed for testing purposes



Sehr geehrter Herr Direktor! 1

Dann muß es ja wohl sein, 2 u. die vor den Stunden zu erledigende eigene Arbeit muß weichen. Würden Sie mich Freitag Vormittag 3 sehen wollen, aber so, daß ich Ihr Bureau bereits um 10¼h. verlassen könnte. (Ich rechne Tramway u. Fußweg 4 zusammen eine ½ Stunde, u. spätestens ¾11h. muß ich zu Hause sein, um die Schülerin in Empfang zu nehmen.) Sie wissen doch am besten den Tehalt des zu besprechenden u. verfügen Sie über mich bis 10 ¼.

Gef. Antwort erbeten an Ihrem


Hochachtungsvoll ergebenen
[signed:] H Schenker

24. 11. 08

© Transcription Ian Bent, 2005, 2016



Dear Director, 1

So be it, 2 and the work of my own that I do before lessons will have to give way. Would you like to see me on Friday morning, 3 but so that I can leave your office no later than 10:15. (I reckon it takes a good half an hour by tram and on foot, 4 and must be back home by 10:45 at the latest to receive a lady student.) You will best know the appropriate tram stop, and I will be at your disposal until 10:15.

The favor of an answer requested, to


[your] devoted, with kind regards,
[signed:] H. Schenker

November 24, 1908

© Translation Ian Bent, 2005, 2016



Sehr geehrter Herr Direktor! 1

Dann muß es ja wohl sein, 2 u. die vor den Stunden zu erledigende eigene Arbeit muß weichen. Würden Sie mich Freitag Vormittag 3 sehen wollen, aber so, daß ich Ihr Bureau bereits um 10¼h. verlassen könnte. (Ich rechne Tramway u. Fußweg 4 zusammen eine ½ Stunde, u. spätestens ¾11h. muß ich zu Hause sein, um die Schülerin in Empfang zu nehmen.) Sie wissen doch am besten den Tehalt des zu besprechenden u. verfügen Sie über mich bis 10 ¼.

Gef. Antwort erbeten an Ihrem


Hochachtungsvoll ergebenen
[signed:] H Schenker

24. 11. 08

© Transcription Ian Bent, 2005, 2016



Dear Director, 1

So be it, 2 and the work of my own that I do before lessons will have to give way. Would you like to see me on Friday morning, 3 but so that I can leave your office no later than 10:15. (I reckon it takes a good half an hour by tram and on foot, 4 and must be back home by 10:45 at the latest to receive a lady student.) You will best know the appropriate tram stop, and I will be at your disposal until 10:15.

The favor of an answer requested, to


[your] devoted, with kind regards,
[signed:] H. Schenker

November 24, 1908

© Translation Ian Bent, 2005, 2016

Footnotes

1 Writing of this letter is not recorded in Schenker's diary.

2 In reply to Hertzka's firm request in OC 52/29, November 23, for a meeting to discuss the larger new edition (official first edition) of the Instrumentations-Tabelle . Surely there is a hint of "Muß es sein?—Es muß sein!" (Beethoven, Op. 135).

3 November 27. The meeting is not recorded in Schenker's diary.

4 Tram = streetcar/trolley. We know that Schenker disliked using the city streetcar system (Städtische Straßenbahn) ‒ part of his larger distaste for modern technology. See WSLB 23, October 14, 1908, footnote 2 for a discussion of his possible routes to the Universal Edition office. The tram fare per stage of the Ring in 1914 was 14 Heller.

Commentary

Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, in the public domain
License
This document is deemed to have been in the public domain as of January 1, 2006. All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk.
Format
1p letter, holograph salutation, message, valediction, and signature
Provenance
Universal Edition Archive (document date-1976)—on permanent loan to the Wienbibliothek im Rathhaus (1976-)

Digital version created: 2016-07-06
Last updated: 2010-03-01