Downloads temporarily removed for testing purposes



Sehr geehrter Herr Direktor!

Noch ist zwar der Spätherbst nicht da, 1 dennoch will ich, als besorgter Autor, dem Sie das Interesse an seinem eigenen Werke doch nicht verargen können, die Bitte an Sie richten, wirklich die nötigen Anordnungen zu treffen, damit die Korrekturen zur angekündigten Zeit ihren Weg zu mir finden. 2

Nur bei dieser Gelegenheit will ich endlich dem in Ihren Briefen wiederkehrenden Vorwurf, als hätte ich mein Mspt. „verspätet” abgeliefert, 3 dahin begegnen, daß ich mit der Ablieferung im Mai vielmehr einen Leistung vollbracht habe, der Sie selbst nicht bald eine ähnliche an die Seite setzen könnten. Die „Vereinig[un]g der W. Musikreferenten 4 lud mich zu den Vorträgen erst zu Beginn der Saison des vorigen Jahres ein u. eben erst um dieselbe Zeit wurde das Thema „IX. Symph.“ gewählt u. vereinbart. Nur mit meiner mir eigenen Paratheit 5 zu solchen Dingen konnte ich sofort darauf eingehen u. in 5 Vorlesungen sozusagen aus dem Stegreif den großen, erhabenen Stoff zu erledigen hoffen. Als nur zwischen Ihnen u. mir der Vertrag bezüglich desselben {2} Sujets 6 bald darauf zu Stande kam, müßte ich ja dieses erst ausarbeiten, (da bis dahin es 7 gar nicht im Arbeitsplan gelegen war), u. wenn ich im Laufe der Saison bei 10 Schülern u. bei der Erkrankung meiner nahezu 80-jährigen Mutter auf den Tod ein Werk von diesem Umfange u. von solcher exceptionellen 8 Güte – die Bestätigung des Wertes wird nach Erscheinen [des] Werkes Ihnen wohl auch öffentlich bekanntgegeben werden! ‒ im Laufe von 5 Monaten fertiggebracht habe, so ist von einer „Verspätung“ zu sprechen wahrhaftig nicht gerecht! Vielmehr frage ich, wer außer mir würde diese Leistung ähnlich vollbringen können? Ich habe die Wendung nicht sofort richtiggestellt, weil ich Konsequenzen davon nicht erwartet habe: da diese aber auftauchen, so ist es meine Pflicht, um der Wahrheit willen, den Sachvorhalt richtigzustellen.


Mit ausgezeichneter Hochachtung
I[h]r ergeb[ener]
[signed:] H Schenker

28. 10. 1911

© Transcription Ian Bent, 2006, 2020



Dear Director,

Late autumn is not yet here, 1 I admit, but I should like, as the anxious author, in whose work you surely cannot deny having an interest, to ask you to be sure to issue the appropriate orders so that the proofs will reach me at the prescribed time. 2

I can no longer restrain myself from challenging the reproach, repeatedly made in your letters, that I delivered my manuscript "late" 3 by pointing out that, on the contrary, in submitting it in May I accomplished something the likes of which you could not easily match. Not until the beginning of the season last year did the Association of Viennese Music Critics 4 invite me to give the lectures, and only then, at that time, was the topic of the Ninth Symphony chosen and agreed. Only with my unique degree of preparedness 5 for such things could I promptly consent to this and hope to deal, so to speak, on the fly with the work's great, sublime material in five lectures. Since the contract between you and me on the same {2} topic 6 materialized only soon after that, I of course first had to formulate the latter (since it 7 had had no place in my work plan up to that point). And if, in the course of a season with ten pupils and the near-mortal illness of my almost 80-year-old mother, I completed in the space of five months a work of this magnitude and of such exceptional 8 quality ‒ its value will be publicly revealed to you once the work has appeared! ‒ then any talk of "delay" is in all truth unfair. On the contrary, I should ask who other than I could accomplish anything like this achievement? I did not correct your turn of phrase immediately because I did not expect to suffer consequences from it; but since these are now arising, it is my duty, in the interests of truth, to put the matter to rights.


With kind regards,
Your devoted
[signed:] H. Schenker

October 28, 1911

© Translation Ian Bent, 2006, 2020



Sehr geehrter Herr Direktor!

Noch ist zwar der Spätherbst nicht da, 1 dennoch will ich, als besorgter Autor, dem Sie das Interesse an seinem eigenen Werke doch nicht verargen können, die Bitte an Sie richten, wirklich die nötigen Anordnungen zu treffen, damit die Korrekturen zur angekündigten Zeit ihren Weg zu mir finden. 2

Nur bei dieser Gelegenheit will ich endlich dem in Ihren Briefen wiederkehrenden Vorwurf, als hätte ich mein Mspt. „verspätet” abgeliefert, 3 dahin begegnen, daß ich mit der Ablieferung im Mai vielmehr einen Leistung vollbracht habe, der Sie selbst nicht bald eine ähnliche an die Seite setzen könnten. Die „Vereinig[un]g der W. Musikreferenten 4 lud mich zu den Vorträgen erst zu Beginn der Saison des vorigen Jahres ein u. eben erst um dieselbe Zeit wurde das Thema „IX. Symph.“ gewählt u. vereinbart. Nur mit meiner mir eigenen Paratheit 5 zu solchen Dingen konnte ich sofort darauf eingehen u. in 5 Vorlesungen sozusagen aus dem Stegreif den großen, erhabenen Stoff zu erledigen hoffen. Als nur zwischen Ihnen u. mir der Vertrag bezüglich desselben {2} Sujets 6 bald darauf zu Stande kam, müßte ich ja dieses erst ausarbeiten, (da bis dahin es 7 gar nicht im Arbeitsplan gelegen war), u. wenn ich im Laufe der Saison bei 10 Schülern u. bei der Erkrankung meiner nahezu 80-jährigen Mutter auf den Tod ein Werk von diesem Umfange u. von solcher exceptionellen 8 Güte – die Bestätigung des Wertes wird nach Erscheinen [des] Werkes Ihnen wohl auch öffentlich bekanntgegeben werden! ‒ im Laufe von 5 Monaten fertiggebracht habe, so ist von einer „Verspätung“ zu sprechen wahrhaftig nicht gerecht! Vielmehr frage ich, wer außer mir würde diese Leistung ähnlich vollbringen können? Ich habe die Wendung nicht sofort richtiggestellt, weil ich Konsequenzen davon nicht erwartet habe: da diese aber auftauchen, so ist es meine Pflicht, um der Wahrheit willen, den Sachvorhalt richtigzustellen.


Mit ausgezeichneter Hochachtung
I[h]r ergeb[ener]
[signed:] H Schenker

28. 10. 1911

© Transcription Ian Bent, 2006, 2020



Dear Director,

Late autumn is not yet here, 1 I admit, but I should like, as the anxious author, in whose work you surely cannot deny having an interest, to ask you to be sure to issue the appropriate orders so that the proofs will reach me at the prescribed time. 2

I can no longer restrain myself from challenging the reproach, repeatedly made in your letters, that I delivered my manuscript "late" 3 by pointing out that, on the contrary, in submitting it in May I accomplished something the likes of which you could not easily match. Not until the beginning of the season last year did the Association of Viennese Music Critics 4 invite me to give the lectures, and only then, at that time, was the topic of the Ninth Symphony chosen and agreed. Only with my unique degree of preparedness 5 for such things could I promptly consent to this and hope to deal, so to speak, on the fly with the work's great, sublime material in five lectures. Since the contract between you and me on the same {2} topic 6 materialized only soon after that, I of course first had to formulate the latter (since it 7 had had no place in my work plan up to that point). And if, in the course of a season with ten pupils and the near-mortal illness of my almost 80-year-old mother, I completed in the space of five months a work of this magnitude and of such exceptional 8 quality ‒ its value will be publicly revealed to you once the work has appeared! ‒ then any talk of "delay" is in all truth unfair. On the contrary, I should ask who other than I could accomplish anything like this achievement? I did not correct your turn of phrase immediately because I did not expect to suffer consequences from it; but since these are now arising, it is my duty, in the interests of truth, to put the matter to rights.


With kind regards,
Your devoted
[signed:] H. Schenker

October 28, 1911

© Translation Ian Bent, 2006, 2020

Footnotes

1 Reference is to Hertzka's statement in OC 52/492, September 19, 1911: "Die Korrekturen Ihrer IX. Symphonie werden Sie im Spätherbste erhalten." ("You will receive the proofs of your Ninth Symphony [monograph] in the late Fall."); Schenker is keeping him to his word.

2 No paragraph-break in original.

3 Most recently, OC 52/492, September 19, 1920: "Sie wissen ja, dass durch die von Ihnen so verspätet erfolgte Ablieferung des Manuskriptes ...." ("As you well know, your delay in delivering the manuscript was so great ...").

4 The formal letter of invitation, requesting a "Vortragscyclus über den Bau der IX. Sinfonie von Beethoven," survives as OJ 14/44, [1], September 30, 1910. Schenker reported this invitation, and the fact that the lectures did not materialize, whereupon UE invited him to turn them into a monograph, in his Beethovens neunte Sinfonie (Vienna: UE, 1912), Vorrede, [V]; 2nd edition (1969), [V]; Eng. transl. John Rothgeb as Beethoven’s Ninth Symphony (New Haven: Yale University Press, 1992), p. 3.

5 Paratheit: Latin/French (paratus; parée)‒German portmanteau word: "readiness". Schenker is striving for effect with three Latin or French loan words in this letter.

6 Sujets: French loan word.

7 ”dahin es”: originally "es dahin" but marked for inversion.

8 exceptionell: French loan word.

Commentary

Format
2p letter, holograph salutation, message, valediction, and signature
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, in the public domain
License
This document is deemed to have been in the public domain as of January 1, 2006. All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk.
Provenance
Universal Edition Archive (document date-1976)—on permanent loan to the Wienbibliothek im Rathhaus (1976-)

Digital version created: 2022-03-14
Last updated: 2010-03-04