{recto}
[All in a decorative rule-frame]

[Absender:] H Schenker
III., Reisnerstr. 38

[An:] H Dir. Emil Hertzka
I. Wipplingerstr. 32
Universal-Edition

[postmark:] || ¾ WIEN 128 | 20.IX.11 3 10 | * P * || [two identical postmarks]

[postmark:] || WIEN TELEGRAPHENZENTRALSTATION | 20.IX.11 3 40 | |


{verso}

Sehr geehrter Herr Direktor!

Unsere Briefe haben sich gekreuzt 1 u. ich beeile mich, den Empfang des Ihrigen zu bestätigen. Ich danke herzlichst für das offene Aussprachen des Sachverhaltes, wobei ich nur bedauern, daß H. Dir. Bopp , der, wie Ihr eigener Brief aus den J. 1908 bestätigt, 2 der allererste Anreger der Bach -Ausgabe selbst gewesen, eben nicht schon im Vorjahre [three deleted, illegible words] den Widerruf bekanntgegeben, u. mir damit einen Schaden an Geld zergeht erspart hat. Sie sind aber schlecht informiert worden, wenn Sie von einer „Textkritik“ sprechen. Was es in Wahrheit ist, wird ja in absehbarer Zeit ganz genau zusehen [sic] sein. Für Ihre gute Meinung über meine Arbeiten danke ich ganz besonders, u. noch mehr für das Versprechen der Korrekturen für den Spätherbst!


Mit besten Grüßen
I[h]r ganz ergeb[ener]
[signed:] H Sch

20. 9. 1911.

© Transcription Ian Bent, 2006, 2020

{recto}
[All in a decorative rule-frame]

[From:] H. Schenker
[Vienna] III, Reisnerstraße 38

[To:] Director Emil Hertzka
[Vienna] I, Wipplingerstraße 32
Universal Edition

[postmark:] || ¾ VIENNA 128 | 20.IX.11 3 10 | * P * || [two identical postmarks]

[postmark:] || VIENNA TELEGRAPH CENTRAL STATION | 20.IX.11 3 40 | |


{verso}

Dear Direktor,

Our letters have crossed 1 and I hasten to acknowledge receipt of yours. I thank you cordially for your candid views on the matter; I only regret that Director Bopp, who, as your own letter from the year 1908 confirms, 2 was himself the very first to propose the Bach edition, did not last year [three deleted, illegible words] make known his withdrawal and so avoid spare me some financial embarrassment. You are, however, badly informed when you speak of "text criticism." What it is in reality will certainly become crystal clear in the foreseeable future. I thank you most especially for your good opinion of my works, and even more for the promise of proofs for the late Fall!


With best wishes,
Your wholly devoted
[signed:] H. Sch[enker]

September 20, 1911

© Translation Ian Bent, 2006, 2020

{recto}
[All in a decorative rule-frame]

[Absender:] H Schenker
III., Reisnerstr. 38

[An:] H Dir. Emil Hertzka
I. Wipplingerstr. 32
Universal-Edition

[postmark:] || ¾ WIEN 128 | 20.IX.11 3 10 | * P * || [two identical postmarks]

[postmark:] || WIEN TELEGRAPHENZENTRALSTATION | 20.IX.11 3 40 | |


{verso}

Sehr geehrter Herr Direktor!

Unsere Briefe haben sich gekreuzt 1 u. ich beeile mich, den Empfang des Ihrigen zu bestätigen. Ich danke herzlichst für das offene Aussprachen des Sachverhaltes, wobei ich nur bedauern, daß H. Dir. Bopp , der, wie Ihr eigener Brief aus den J. 1908 bestätigt, 2 der allererste Anreger der Bach -Ausgabe selbst gewesen, eben nicht schon im Vorjahre [three deleted, illegible words] den Widerruf bekanntgegeben, u. mir damit einen Schaden an Geld zergeht erspart hat. Sie sind aber schlecht informiert worden, wenn Sie von einer „Textkritik“ sprechen. Was es in Wahrheit ist, wird ja in absehbarer Zeit ganz genau zusehen [sic] sein. Für Ihre gute Meinung über meine Arbeiten danke ich ganz besonders, u. noch mehr für das Versprechen der Korrekturen für den Spätherbst!


Mit besten Grüßen
I[h]r ganz ergeb[ener]
[signed:] H Sch

20. 9. 1911.

© Transcription Ian Bent, 2006, 2020

{recto}
[All in a decorative rule-frame]

[From:] H. Schenker
[Vienna] III, Reisnerstraße 38

[To:] Director Emil Hertzka
[Vienna] I, Wipplingerstraße 32
Universal Edition

[postmark:] || ¾ VIENNA 128 | 20.IX.11 3 10 | * P * || [two identical postmarks]

[postmark:] || VIENNA TELEGRAPH CENTRAL STATION | 20.IX.11 3 40 | |


{verso}

Dear Direktor,

Our letters have crossed 1 and I hasten to acknowledge receipt of yours. I thank you cordially for your candid views on the matter; I only regret that Director Bopp, who, as your own letter from the year 1908 confirms, 2 was himself the very first to propose the Bach edition, did not last year [three deleted, illegible words] make known his withdrawal and so avoid spare me some financial embarrassment. You are, however, badly informed when you speak of "text criticism." What it is in reality will certainly become crystal clear in the foreseeable future. I thank you most especially for your good opinion of my works, and even more for the promise of proofs for the late Fall!


With best wishes,
Your wholly devoted
[signed:] H. Sch[enker]

September 20, 1911

© Translation Ian Bent, 2006, 2020

Footnotes

1 In OC 52/492 of September 19, Hertzka responded to Schenker's letter WSLB 81 of September 14. Schenker sent a follow-up postcard, WSLB 80 of September 20 (the items are wrongly numbered in reverse), and this crossed with OC 52/492. This postcard is thus acknowledging OC 52/492.

2 = OC 52/399–401, December 18, 1908.