Browse by
WSLB-Hds 191.571 - Letter from Schenker to Deutsch, in Jeanette Schenker’s hand, dated October 17, 1930
Herzlichsten Dank für Ihre Karte, 2 in der Sie ein wenig auch den Verlag belasten. (Mir als Laien war das Verschulden des Verlags klar.) Nun danke ich auch für den heute eingelaufenen Brief 3 mit den so schön eräugten Korrekuren. – Die Beilagen werden im Inhaltsverzeichnis erwähnt werden, wie das auch in den früheren Jahrbüchern der Fall war. Sie erhalten von mir zwei Briefe des Verlags, 4 die heute eingelaufen sind. In dem von mir mit 1) bezeichneten deckt sich der 2. Absatz wohl mit dem, was wir mehrere Male u. erst vor kurzem über Anfrage des Verlags geregelt haben, nicht? {2} Soll ich also noch einmal das selbe erwidern? Was denken Sie aber über die Gefahr, auf die der Verlag aufmerksam macht; gibt es wirklich kein Mittel dagegen, daß bei Heftung der Urlinieblätter ein Sperren sich einstellt? Der zweite kürzere Brief wird Sie sehr lachen machen. Ich enthalte mich jeder Verdachtsäußerung, aber sagen muß ich, daß ein Schreibfehler solcher Art doch zu – lustig ist. 5 Sie lesen im zweiten Brief, daß mir eine getrennte Korrekturkosten -Aufstellung bei der Rechnung versprochen wird; soll ich nicht schon jetzt an den Verlag das beiliegende Blatt senden, das den Nachweis des Verschuldens der Druckerei (auch des Verlags) enthält, oder soll ich warten bis die Rechnung {3} da sein wird? Wenn die Kosten des neuen Umbruchs wirklich „nicht so hoch“ ausfallen, werde ich wohl kaum noch von der Feder Gebrauch machen. Tomay hat mir heute die Schlußrechnung vorgelegt, darnach erhält er zu den ausbezahlten 700 noch 203 S. Vor paar Tagen hat unser Hausartzt folgenden Ausspruch getan: Wenn ich nicht selbst dabei gewesen wäre, könnte ich nach dem heutigen Befund gar nicht glauben, daß Sie krank gewesen sind. Ich grüße Sie herzlichst u. erwarte noch Ihre Auskunft über die vom Verlag gestellte Frage[.] [in top margin of p. 1:] ⇧ Heute ist der Umbruch mit meiner Imprimatur versehen abgegangen! © Transcription William Drabkin, 2023 |
Most cordial thanks for your postcard, 2 in which you also incriminate the publisher a little. (To me, as a layman, their company’s responsibility was clear.) Now I also thank you for your letter 3 which arrived today, with those beautifully spotted corrections. – The supplements will be mentioned in the table of contents, as was also the case in the previous yearbooks. You are receiving from me two letters from the publisher, 4 which arrived today. In the one marked 1) by me, the second paragraph surely agrees with that about which we repeatedly asked the publisher, and did so only a short time ago, is that not so? {2} Should I reply to the same point once again? But what do you think about the danger of which the publisher warns: is there really nothing one can do about it if a cutting-off is introduced when the Urlinie graphs are bound? The second, shorter letter will make you laugh a lot. I forbear expressing any suspicions; yet I must say that a writing mistake of this sort is simply too – amusing. 5 You will read in the second letter that an itemized presentation of the costs of proof correction is promised; should I not send the enclosed page, which contains proof of the printers’ (and also the publisher’s) responsibility, or should I wait until the invoice arrives? {3} If the costs of the new page proofs turn out really “not so high”, then I shall hardly take up my pen once again. Tomay presented me today with his final account, according to which he receives a further 203 shillings in addition to the 700 he has been paid. A few days ago, our personal doctor made the following declaration: “If I had not been there myself, I could not at all believe, on the basis of your present condition, that you were ill.” I send you my most cordial greetings and await your further information about the question put to me by the publisher. [in top margin of p. 1:] ⇧ Today the page proofs, with my authority to go to press, was sent off! © Translation William Drabkin, 2023 |
Herzlichsten Dank für Ihre Karte, 2 in der Sie ein wenig auch den Verlag belasten. (Mir als Laien war das Verschulden des Verlags klar.) Nun danke ich auch für den heute eingelaufenen Brief 3 mit den so schön eräugten Korrekuren. – Die Beilagen werden im Inhaltsverzeichnis erwähnt werden, wie das auch in den früheren Jahrbüchern der Fall war. Sie erhalten von mir zwei Briefe des Verlags, 4 die heute eingelaufen sind. In dem von mir mit 1) bezeichneten deckt sich der 2. Absatz wohl mit dem, was wir mehrere Male u. erst vor kurzem über Anfrage des Verlags geregelt haben, nicht? {2} Soll ich also noch einmal das selbe erwidern? Was denken Sie aber über die Gefahr, auf die der Verlag aufmerksam macht; gibt es wirklich kein Mittel dagegen, daß bei Heftung der Urlinieblätter ein Sperren sich einstellt? Der zweite kürzere Brief wird Sie sehr lachen machen. Ich enthalte mich jeder Verdachtsäußerung, aber sagen muß ich, daß ein Schreibfehler solcher Art doch zu – lustig ist. 5 Sie lesen im zweiten Brief, daß mir eine getrennte Korrekturkosten -Aufstellung bei der Rechnung versprochen wird; soll ich nicht schon jetzt an den Verlag das beiliegende Blatt senden, das den Nachweis des Verschuldens der Druckerei (auch des Verlags) enthält, oder soll ich warten bis die Rechnung {3} da sein wird? Wenn die Kosten des neuen Umbruchs wirklich „nicht so hoch“ ausfallen, werde ich wohl kaum noch von der Feder Gebrauch machen. Tomay hat mir heute die Schlußrechnung vorgelegt, darnach erhält er zu den ausbezahlten 700 noch 203 S. Vor paar Tagen hat unser Hausartzt folgenden Ausspruch getan: Wenn ich nicht selbst dabei gewesen wäre, könnte ich nach dem heutigen Befund gar nicht glauben, daß Sie krank gewesen sind. Ich grüße Sie herzlichst u. erwarte noch Ihre Auskunft über die vom Verlag gestellte Frage[.] [in top margin of p. 1:] ⇧ Heute ist der Umbruch mit meiner Imprimatur versehen abgegangen! © Transcription William Drabkin, 2023 |
Most cordial thanks for your postcard, 2 in which you also incriminate the publisher a little. (To me, as a layman, their company’s responsibility was clear.) Now I also thank you for your letter 3 which arrived today, with those beautifully spotted corrections. – The supplements will be mentioned in the table of contents, as was also the case in the previous yearbooks. You are receiving from me two letters from the publisher, 4 which arrived today. In the one marked 1) by me, the second paragraph surely agrees with that about which we repeatedly asked the publisher, and did so only a short time ago, is that not so? {2} Should I reply to the same point once again? But what do you think about the danger of which the publisher warns: is there really nothing one can do about it if a cutting-off is introduced when the Urlinie graphs are bound? The second, shorter letter will make you laugh a lot. I forbear expressing any suspicions; yet I must say that a writing mistake of this sort is simply too – amusing. 5 You will read in the second letter that an itemized presentation of the costs of proof correction is promised; should I not send the enclosed page, which contains proof of the printers’ (and also the publisher’s) responsibility, or should I wait until the invoice arrives? {3} If the costs of the new page proofs turn out really “not so high”, then I shall hardly take up my pen once again. Tomay presented me today with his final account, according to which he receives a further 203 shillings in addition to the 700 he has been paid. A few days ago, our personal doctor made the following declaration: “If I had not been there myself, I could not at all believe, on the basis of your present condition, that you were ill.” I send you my most cordial greetings and await your further information about the question put to me by the publisher. [in top margin of p. 1:] ⇧ Today the page proofs, with my authority to go to press, was sent off! © Translation William Drabkin, 2023 |
Footnotes1 Sending of this letter is recorded in Schenker’s diary for October 17, 1930: “An Deutsch (Br.): beide Briefe des Verlags u. meine 2 Beilagen.” (“To Deutsch (letter): the publisher’s two letters and my two enclosures.”). 2 = OC 54/326, October 12, 1930. 3 = OC 54/327, October 15, 1930. 4 = OC 54/238 and OC 54/239, October 14, 1930, which are mainly concerned with the music examples for the third Meisterwerk yearbook. 5 In a letter of October 8 (OC 54/237), Drei Masken Verlag had given Schenker an account of some of the changes that had to be made at proof stage, saying: “Diese Korrekturen werden besonders hoch werden.” (“These changes will be especially costly.”). In OC 54/239, sent to him six days later, they wrote to say that a typing error had crept into the earlier communication, and that the sentence should have read: “Diese Korrekturen werden nicht besonders hoch sein.” (“These changes will not be especially costly.”). |
|
Commentary
Digital version created: 2023-05-30 |