Browse by
WSLB-Hds 95656 - Handwritten postcard from Schenker to Seligmann, dated December 3, 1909
{recto}
⇧ H Schenker III, Reisnerstr. 38 H Prof. A. F. Seligmann IX/3 Schwarzspanierstr. 15. [postmark:] || 3/3 WIEN 49 | 3. XII. 09 – 2 | * 3a * || {verso} L. Fr.! Ihr heutiges Feuilleton 1 ist ganz köstlich u. außerordentlich gelungen! Endlich entlarven Sie doch mit Mut die Art, über Kunst zu richten, die nur im Stofflichen aufgeht. (In einem Jahre, im II Hbd. folge ich für meinen Teil nach.) – 2 Ich habe Sie wiederholt im Café des Abends – bis 7h, u 2mal sogar bis 8h habe ich leider Stunden zuhause! – aufgesucht, u. offenbar nur zufälligerweise nicht angetroffen. Darf ich Sie bei dieser Gelegenheit mal fragen, ob H. Novak 3 blos einen Akt der Courtoisie Ihnen gegenüber begangen, oder es ernst meint? Es wäre doch schade, einen so guten Aufsatz in der Leere der Courtoisie verschwinden zu lassen! Wollen Sie vielleicht Floriz ein Wort darüber sagen: Sie ersparen sich Mühe des Schreibens u. ich erfahre doch den Sachverhalt. {recto} Bald, bald sende ich Ihnen vielleicht gar 2 Dinge auf einmal. 4 Wäre ich schon so weit! © Transcription William Drabkin, 2022 |
{recto}
⇧ H. Schenker [Vienna] III, Reisnerstraße 38 Prof. A. F. Seligmann [Vienna] IX/3, Schwarzspanierstraße 15 [postmark:] || 3/3 VIENNA 49 | 3. XII. 09 – 2 | * 3a * || {verso} Dear friend, Your feuilleton 1 of today is thoroughly delightful and exceptionally successful! Finally you have courageously revealed the way of making judgments about art that are realized only on material grounds. (In a year, with the second half-volume, I shall follow you for my part.) – 2 I have repeatedly looked for you at the coffee-house – unfortunately I teach at home until 7 o’clock, and twice a week even until 8 o’clock – and apparently missed you only by chance. Might I take the opportunity to ask you if Mr. Novak 3 approached you merely as an act of courtesy, or did he mean it seriously. For it would be a pity if such a good essay were to disappear into the void of courtesy. Perhaps you could say a word to Floriz about this: you will save yourself the trouble of writing, and I shall learn the facts. {recto} Soon, very soon, I shall probably be sending you two things at once. 4 If only I had already gotten so far! © Translation William Drabkin, 2022 |
{recto}
⇧ H Schenker III, Reisnerstr. 38 H Prof. A. F. Seligmann IX/3 Schwarzspanierstr. 15. [postmark:] || 3/3 WIEN 49 | 3. XII. 09 – 2 | * 3a * || {verso} L. Fr.! Ihr heutiges Feuilleton 1 ist ganz köstlich u. außerordentlich gelungen! Endlich entlarven Sie doch mit Mut die Art, über Kunst zu richten, die nur im Stofflichen aufgeht. (In einem Jahre, im II Hbd. folge ich für meinen Teil nach.) – 2 Ich habe Sie wiederholt im Café des Abends – bis 7h, u 2mal sogar bis 8h habe ich leider Stunden zuhause! – aufgesucht, u. offenbar nur zufälligerweise nicht angetroffen. Darf ich Sie bei dieser Gelegenheit mal fragen, ob H. Novak 3 blos einen Akt der Courtoisie Ihnen gegenüber begangen, oder es ernst meint? Es wäre doch schade, einen so guten Aufsatz in der Leere der Courtoisie verschwinden zu lassen! Wollen Sie vielleicht Floriz ein Wort darüber sagen: Sie ersparen sich Mühe des Schreibens u. ich erfahre doch den Sachverhalt. {recto} Bald, bald sende ich Ihnen vielleicht gar 2 Dinge auf einmal. 4 Wäre ich schon so weit! © Transcription William Drabkin, 2022 |
{recto}
⇧ H. Schenker [Vienna] III, Reisnerstraße 38 Prof. A. F. Seligmann [Vienna] IX/3, Schwarzspanierstraße 15 [postmark:] || 3/3 VIENNA 49 | 3. XII. 09 – 2 | * 3a * || {verso} Dear friend, Your feuilleton 1 of today is thoroughly delightful and exceptionally successful! Finally you have courageously revealed the way of making judgments about art that are realized only on material grounds. (In a year, with the second half-volume, I shall follow you for my part.) – 2 I have repeatedly looked for you at the coffee-house – unfortunately I teach at home until 7 o’clock, and twice a week even until 8 o’clock – and apparently missed you only by chance. Might I take the opportunity to ask you if Mr. Novak 3 approached you merely as an act of courtesy, or did he mean it seriously. For it would be a pity if such a good essay were to disappear into the void of courtesy. Perhaps you could say a word to Floriz about this: you will save yourself the trouble of writing, and I shall learn the facts. {recto} Soon, very soon, I shall probably be sending you two things at once. 4 If only I had already gotten so far! © Translation William Drabkin, 2022 |
Footnotes1 A. F. S., "Richard Muthers Geschichte der Malerei", Neue Freie Presse, December 3, 1909, pp. 1–5. 2 Schenker inserts an endash then writes continuously without paragraph break. — The sentence in parentheses refers to Schenker’s question in paragraph 2 of WSLB-Hds 94476, July 17, 1909. 3 Herr Novak: possibly Karl Franz Nowak, member of the editorial department of the Neue Freie Presse (Lehmanns Wohnungs-Anzeiger Wien). 4 Probably the first half-volume of Kontrapunkt and the critical edition of Bach’s Chromatic Fantasy and Fugue . These were near completion in 1909 and published the following year. |
|
Commentary
Digital version created: 2022-11-24 |