Downloads temporarily removed for testing purposes

28. VII. 17 Wolkenlos – erhebend schöner Tag!

Wieder über Lie-Liechens Anregung wandern wir fort, diesmal nach Leutasch, 8½–12½h –, ohne zu rasten, selbst nicht beim Frühstück, das wir stehend einnehmen. Allüberall in Wiesen u. Wäldern sehen wir Männer, Frauen, Knaben, Mädchen, ja Kinder tätig, einsam, herdenweise, je nach dem Anlaß. Da wir diesmal leichter gekleidet gingen, sagte uns die Wanderschaft vielmehr zu, als da wir das letztemal den Weg zurücklegten; wir konnten sie voll genießen, in den großen Umrissen u. sowohl als den klein ensten Details. Wieder war es uns vor allem eine besondere Freude, mit den großen Bergstöcken u. den Quertälern usw. ins Reine zu kommen. Der Blick in die Leutasch-Mulde war überraschend: die Ache kristallklar u. kühl, als käme sie unmittelbar von einem Gletscher, der See aber überraschte uns noch mehr, da wir nur einen ähnlichen wie in Seefeld erwarteten u. plötzlich auf einen geradezu gepflegten stießen, der es an Schönheit sogar mit dem Karersee aufnehmen {731} könnte, wenn sich nur ein Latemar in ihm spiegeln würde. Die Fischzucht, die da betrieben wird, ist offenbar Veranlassung, den See gepflegt zu erhalten, was nun auch seiner Schönheit bekommt. Auch machte es uns Freude die Säge zu sehen, zu der hin sich die vielen Militär-Lastautos bewegen, um Holz zu holen. —

— Von Dr. Brünauer (Br.): es bleibe alles beim Alten – er sehne sich nach meiner festen Hand (an Süßigkeiten bietet er aber nichts an!). — Von Hans u. Sophie (Br.): Hans auf Urlaub, teilt die Geschichte desselben mit, auch die Besserung seiner Lage – bis auf das Essen; Sophie kommt wieder auf die Butter zurück, jedoch in einer unklaren Weise, so daß diese Frage neuerlich behoben werden muß. — An Julian (K.): dank für das Klassenbild u. prophezeie Rückeroberung von Czernowitz u. Bukowina. — An Hans (K.): bestätige den Empfang des soeben eingelaufenen Briefes, beeile mich zu antworten, zu gratulieren u. mache auf die Kleinigkeit aufmerksam, die ich ihm an seine Station geschickt habe.

© Transcription Marko Deisinger.

July 28, 1917, cloudless – an uplifting beautiful day!

Again at Lie-Liechen's urging, we set off on foot, this time to Leutasch, from 8:30 to 12:30, without resting – not even for breakfast, which we eat standing up. Everywhere we look, in meadows and woods, we see men, women, boys and girls, even children, busy on their own or in groups depending on the task. As we were more lightly clothed this time, we found the walking much more agreeable than the last time we made this trip; we were able to enjoy it to the full, as much in its general outlines as in its smallest details. Again it was above all a special pleasure to get across the great mountain massifs and the valleys linking them without difficulty. The view of the Leutasch hollow was astonishing: the river crystal clear and cool, as if it came directly from a glacier; but the lake surprised us even more, as we were only expecting one similar to that in Seefeld and suddenly came upon one that was very well tended, one that could be compared in its beauty with the Karersee, {731} if only a Latemar were mirrored in it. The breeding of fish, which is undertaken there, is evidently the grounds for keeping the lake well-tended, which also now befits its beauty. It also gave us pleasure to see the saw towards which the many military trucks are moving, in order to gather wood. —

— Letter from Dr. Brünauer: let everything be as it was before – he longs for my firm hand (but does not offer me any candies!). — Letters from Hans and Sophie: Hans, on holiday, tells his story, including the improvement of his situation – except for food; Sophie returns to the subject of butter, but in an unclear way, so that this problem must again be fixed. — Postcard to Julian: I thank him for the class photograph and prophesy the reconquest of Czernowitz and Bukovina. — Postcard to Hans: I confirm the receipt of his letter, which has just arrived; I hasten to reply, to congratulate, and notify him of the little something that I have sent to his station.

© Translation William Drabkin.

28. VII. 17 Wolkenlos – erhebend schöner Tag!

Wieder über Lie-Liechens Anregung wandern wir fort, diesmal nach Leutasch, 8½–12½h –, ohne zu rasten, selbst nicht beim Frühstück, das wir stehend einnehmen. Allüberall in Wiesen u. Wäldern sehen wir Männer, Frauen, Knaben, Mädchen, ja Kinder tätig, einsam, herdenweise, je nach dem Anlaß. Da wir diesmal leichter gekleidet gingen, sagte uns die Wanderschaft vielmehr zu, als da wir das letztemal den Weg zurücklegten; wir konnten sie voll genießen, in den großen Umrissen u. sowohl als den klein ensten Details. Wieder war es uns vor allem eine besondere Freude, mit den großen Bergstöcken u. den Quertälern usw. ins Reine zu kommen. Der Blick in die Leutasch-Mulde war überraschend: die Ache kristallklar u. kühl, als käme sie unmittelbar von einem Gletscher, der See aber überraschte uns noch mehr, da wir nur einen ähnlichen wie in Seefeld erwarteten u. plötzlich auf einen geradezu gepflegten stießen, der es an Schönheit sogar mit dem Karersee aufnehmen {731} könnte, wenn sich nur ein Latemar in ihm spiegeln würde. Die Fischzucht, die da betrieben wird, ist offenbar Veranlassung, den See gepflegt zu erhalten, was nun auch seiner Schönheit bekommt. Auch machte es uns Freude die Säge zu sehen, zu der hin sich die vielen Militär-Lastautos bewegen, um Holz zu holen. —

— Von Dr. Brünauer (Br.): es bleibe alles beim Alten – er sehne sich nach meiner festen Hand (an Süßigkeiten bietet er aber nichts an!). — Von Hans u. Sophie (Br.): Hans auf Urlaub, teilt die Geschichte desselben mit, auch die Besserung seiner Lage – bis auf das Essen; Sophie kommt wieder auf die Butter zurück, jedoch in einer unklaren Weise, so daß diese Frage neuerlich behoben werden muß. — An Julian (K.): dank für das Klassenbild u. prophezeie Rückeroberung von Czernowitz u. Bukowina. — An Hans (K.): bestätige den Empfang des soeben eingelaufenen Briefes, beeile mich zu antworten, zu gratulieren u. mache auf die Kleinigkeit aufmerksam, die ich ihm an seine Station geschickt habe.

© Transcription Marko Deisinger.

July 28, 1917, cloudless – an uplifting beautiful day!

Again at Lie-Liechen's urging, we set off on foot, this time to Leutasch, from 8:30 to 12:30, without resting – not even for breakfast, which we eat standing up. Everywhere we look, in meadows and woods, we see men, women, boys and girls, even children, busy on their own or in groups depending on the task. As we were more lightly clothed this time, we found the walking much more agreeable than the last time we made this trip; we were able to enjoy it to the full, as much in its general outlines as in its smallest details. Again it was above all a special pleasure to get across the great mountain massifs and the valleys linking them without difficulty. The view of the Leutasch hollow was astonishing: the river crystal clear and cool, as if it came directly from a glacier; but the lake surprised us even more, as we were only expecting one similar to that in Seefeld and suddenly came upon one that was very well tended, one that could be compared in its beauty with the Karersee, {731} if only a Latemar were mirrored in it. The breeding of fish, which is undertaken there, is evidently the grounds for keeping the lake well-tended, which also now befits its beauty. It also gave us pleasure to see the saw towards which the many military trucks are moving, in order to gather wood. —

— Letter from Dr. Brünauer: let everything be as it was before – he longs for my firm hand (but does not offer me any candies!). — Letters from Hans and Sophie: Hans, on holiday, tells his story, including the improvement of his situation – except for food; Sophie returns to the subject of butter, but in an unclear way, so that this problem must again be fixed. — Postcard to Julian: I thank him for the class photograph and prophesy the reconquest of Czernowitz and Bukovina. — Postcard to Hans: I confirm the receipt of his letter, which has just arrived; I hasten to reply, to congratulate, and notify him of the little something that I have sent to his station.

© Translation William Drabkin.