Downloads temporarily removed for testing purposes

13. Sonntag +4°; schön.

— Ganz kleiner Spaziergang, dann zu Frau Bednař, wo wir den aus der Gefangenschaft zurückgekehrten Major, sowie den auf Urlaub nachhause gekommenen Sohn Ludwig antreffen; wir ersuchen sie, uns zu etwas Fett zu verhelfen; unter anderem erzählt Frau B., Sophie habe Lie-Liechen während Mozios Anwesenheit „steif“ gefunden, was Lie-Liechen mit gewohnter Empfindlichkeit für tragischer u. bedeutungsvoller nimmt, als es im Munde der Sophie u. wohl auch jedes andern Menschenkindes ist, das nach Herzenslust Worte gebraucht, ohne sie auf die Waage zu legen. — An Sophie (K.): wie es Hans ergehe; teile die Geschichte der condensierten Milch von Frau Quittner mit.

© Transcription Marko Deisinger.

13 Sunday +4°; nice.

— Very short walk, then to Mrs. Bednař, where we see the Major, who has returned from captivity, as well as her son Ludwig, who has returned home on leave; we ask her to help us acquire some lard; Mrs. Bednař tells us, among other things, that Sophie found Lie-Liechen to be "stiff" while Mozio was here, which Lie-Liechen, with customary sensitivity, interprets as more tragic and important since it is coming from Sophie's mouth or, indeed, from the mouth of any other person who speaks direct from the heart without weighing the impact of their words. — To Sophie (postcard): how Hans is doing; relay the story about the condensed milk from Quittner.

© Translation Scott Witmer.

13. Sonntag +4°; schön.

— Ganz kleiner Spaziergang, dann zu Frau Bednař, wo wir den aus der Gefangenschaft zurückgekehrten Major, sowie den auf Urlaub nachhause gekommenen Sohn Ludwig antreffen; wir ersuchen sie, uns zu etwas Fett zu verhelfen; unter anderem erzählt Frau B., Sophie habe Lie-Liechen während Mozios Anwesenheit „steif“ gefunden, was Lie-Liechen mit gewohnter Empfindlichkeit für tragischer u. bedeutungsvoller nimmt, als es im Munde der Sophie u. wohl auch jedes andern Menschenkindes ist, das nach Herzenslust Worte gebraucht, ohne sie auf die Waage zu legen. — An Sophie (K.): wie es Hans ergehe; teile die Geschichte der condensierten Milch von Frau Quittner mit.

© Transcription Marko Deisinger.

13 Sunday +4°; nice.

— Very short walk, then to Mrs. Bednař, where we see the Major, who has returned from captivity, as well as her son Ludwig, who has returned home on leave; we ask her to help us acquire some lard; Mrs. Bednař tells us, among other things, that Sophie found Lie-Liechen to be "stiff" while Mozio was here, which Lie-Liechen, with customary sensitivity, interprets as more tragic and important since it is coming from Sophie's mouth or, indeed, from the mouth of any other person who speaks direct from the heart without weighing the impact of their words. — To Sophie (postcard): how Hans is doing; relay the story about the condensed milk from Quittner.

© Translation Scott Witmer.