Downloads temporarily removed for testing purposes

18. 6°, wechselnd: licht u. neblig.

— Bei der Akademiekasse meint der Oberrechnungsrat (!), die Zinsen müssen erst ausgerechnet werden, er glaubt, daß sie mehr als 430 Sch. betragen 1 – ich möge morgen wiederkommen. — An Sophie (Br.): bitte sie, nicht zu verzagen, nur noch ein paar Wochen Geduld zu haben. — Bei Dr. Baumgarten {3026} in der Testamentfrage; empfiehlt Lie-Liechen, zunächst ihrer Schwester zu schreiben. — Bei Elektro-Lux 20 Sch. nachgezahlt. 2 — Von Deutsch (K.= OJ 10/3, [55]): ermächtigt mich, das Kuriosum Schubert ohne Namensnennung zu verwenden.

© Transcription Marko Deisinger.

18, 6°, changeable: bright and foggy.

— At the cashier's office of the Academy, the Senior Finance Officer (!) says that the interest must first be calculated; he believes that it amounts to more than 430 shillings 1 – I could come again tomorrow. — To Sophie (letter): I ask her not to despair, just to have a few weeks' patience. — At Dr. Baumgarten's {3026} regarding the will; he advises Lie-Liechen to write to her sister first. — At Elektro-Lux, a further 20 shillings paid. 2 . — From Deutsch (postcard= OJ 10/3, [55]): authorizes me to use the Schubert curiosity without naming names.

© Translation William Drabkin.

18. 6°, wechselnd: licht u. neblig.

— Bei der Akademiekasse meint der Oberrechnungsrat (!), die Zinsen müssen erst ausgerechnet werden, er glaubt, daß sie mehr als 430 Sch. betragen 1 – ich möge morgen wiederkommen. — An Sophie (Br.): bitte sie, nicht zu verzagen, nur noch ein paar Wochen Geduld zu haben. — Bei Dr. Baumgarten {3026} in der Testamentfrage; empfiehlt Lie-Liechen, zunächst ihrer Schwester zu schreiben. — Bei Elektro-Lux 20 Sch. nachgezahlt. 2 — Von Deutsch (K.= OJ 10/3, [55]): ermächtigt mich, das Kuriosum Schubert ohne Namensnennung zu verwenden.

© Transcription Marko Deisinger.

18, 6°, changeable: bright and foggy.

— At the cashier's office of the Academy, the Senior Finance Officer (!) says that the interest must first be calculated; he believes that it amounts to more than 430 shillings 1 – I could come again tomorrow. — To Sophie (letter): I ask her not to despair, just to have a few weeks' patience. — At Dr. Baumgarten's {3026} regarding the will; he advises Lie-Liechen to write to her sister first. — At Elektro-Lux, a further 20 shillings paid. 2 . — From Deutsch (postcard= OJ 10/3, [55]): authorizes me to use the Schubert curiosity without naming names.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Cf. the entry for January 11 and footnote.

2 According to previous diary entries (January 14 and 17), the Schenkers had ordered a vacuum cleaner costing 420 shillings and paid 400 shillings when they collected it.