Browse by
OJ 10/18, [5] - Handwritten letter from Elias to Schenker, dated June 17, 1933
Des 19. Juni 2 freudigst und dankbarst gedenkend sende ich Ihnen meine aller-allerherzlichsten Glückwünsche. Wollten sie doch nur alle in Erfüllung gehen, vor allem auch das Weltgeschehen und Weltgewissen sich so wandeln, daß {2} Ihnen für das viele Glück, das Sie spendeten und immer wieder spenden auch die entsprechende Freude entgegengebracht würde! Und könnte doch auch ich die Möglichkeit haben, meine Dankbarkeit „werktätig“ zu beweisen wie ich es so sehr ersehne! Für Ihre lieben Zeilen 3 {3} danke ich Ihnen vielmals. Ich zögerte anfangs, Sie zu bemühen, war aber durch Ihr unerwartetes Fernbleiben vom Konzert so beunruhigt, daß ich doch nicht umhin konnte, Sie um eine Nachricht zu bitten. Hoffentlich haben Sie und Ihre liebe Frau die Strapazen der {4} Übersiedlung einstweilen schon überwunden und werden Sie nun auf Schloss Reigersberg schöne, erholende Tage verbringen können. Es würde mich herzlich freuen zu hören, daß Sie es in jeder Weise gut getroffen haben. Sollten Sie noch irgend etwas aus Wien brauchen, so würde {5} ich es gern besorgen. Hatten Sie bereits eine Nachricht von Dr. Guttmann und auch von Violin? Anbei sende ich Ihnen eine sehr erfreuliche Würdigung Bambergers von Paul Stefan. 4 Die Besonderheit der Leistung hat dem gestrengen Beckmesser 5 sichtlich imponiert. {6} Es wird Sie überraschen zu hören, daß gestern Dr. Brünauer bei mir auf Besuch war. Er holte sich Ihren Aufsatz „Was wird aus der Musik,“ 6 den er sich nicht hatte verschaffen können, und bei dieser Gelegenheit spielten wir die Ddur-Sinfonie von Haydn, die Bamberger dirigiert {7} hatte. An Begeisterung fehlte es nicht. Trotz all seiner Fehler hat Dr. Brünauer doch, wie Sie es mir ja immer sagten, eine echte, glühende Liebe zur Tonkunst. Nun aber schliesse ich mit nochmaligen innigsten Glückwünschen von Mama, meinem Bruder und mir. {8} Ihnen u. Ihrer lieben Frau viele herzliche Grüsse von uns allen, besonders © Transcription Michaela Searfoorce, 2006, 2019 |
With 19th June 2 most joyfully and thankfully in mind, I send you my most heartfelt good wishes. May they all ‒ and only they ‒ come to fulfillment, above all that {2} world events and the conscience of the world might change in such a way that for as much happiness as you have dispensed, and continue always to dispense, a corresponding amount of joy might be brought back to you. If only I, too, could have the chance to prove my gratitude in my work as I long to do so much! Many thanks for your dear missive. 3 {3} I hesitated initially to bother you, but I was so disturbed by your unexpected absence from the concert that I could not resist asking you for some news. I hope you and your dear wife have in the meantime already overcome the strain {4} of the move and will now be able to spend pleasant relaxing days at Castle Reigersberg. I should truly be glad to hear that everything has turned out well with you. If you should need anything from Vienna, {5} I would be happy to take care of it. Have you heard yet from Dr. Guttmann and also from Violin? Enclosed I send you a very pleasing assessment of Bamberger by Paul Stefan. 4 The remarkable quality of the achievement evidently impressed the severe Beckmesser. 5 {6} You will be surprised to hear that Dr. Brünauer paid me a visit yesterday. He borrowed your article "What is Happening to Music?," 6 which he had been unable to get for himself, and while he was here we played the D major Symphony by Haydn that Bamberger {7} had directed. There was no lack of enthusiasm. In spite of all his mistakes, Dr. Brünauer has, as you indeed always told me, a genuine, glowing love for music. Now I will close with most heartfelt renewed best wishes from Mama, my brother and me. {8} To you and your dear wife many heartfelt greetings from all of us, especially © Translation Michaela Searfoorce, 2006, 2019 |
Des 19. Juni 2 freudigst und dankbarst gedenkend sende ich Ihnen meine aller-allerherzlichsten Glückwünsche. Wollten sie doch nur alle in Erfüllung gehen, vor allem auch das Weltgeschehen und Weltgewissen sich so wandeln, daß {2} Ihnen für das viele Glück, das Sie spendeten und immer wieder spenden auch die entsprechende Freude entgegengebracht würde! Und könnte doch auch ich die Möglichkeit haben, meine Dankbarkeit „werktätig“ zu beweisen wie ich es so sehr ersehne! Für Ihre lieben Zeilen 3 {3} danke ich Ihnen vielmals. Ich zögerte anfangs, Sie zu bemühen, war aber durch Ihr unerwartetes Fernbleiben vom Konzert so beunruhigt, daß ich doch nicht umhin konnte, Sie um eine Nachricht zu bitten. Hoffentlich haben Sie und Ihre liebe Frau die Strapazen der {4} Übersiedlung einstweilen schon überwunden und werden Sie nun auf Schloss Reigersberg schöne, erholende Tage verbringen können. Es würde mich herzlich freuen zu hören, daß Sie es in jeder Weise gut getroffen haben. Sollten Sie noch irgend etwas aus Wien brauchen, so würde {5} ich es gern besorgen. Hatten Sie bereits eine Nachricht von Dr. Guttmann und auch von Violin? Anbei sende ich Ihnen eine sehr erfreuliche Würdigung Bambergers von Paul Stefan. 4 Die Besonderheit der Leistung hat dem gestrengen Beckmesser 5 sichtlich imponiert. {6} Es wird Sie überraschen zu hören, daß gestern Dr. Brünauer bei mir auf Besuch war. Er holte sich Ihren Aufsatz „Was wird aus der Musik,“ 6 den er sich nicht hatte verschaffen können, und bei dieser Gelegenheit spielten wir die Ddur-Sinfonie von Haydn, die Bamberger dirigiert {7} hatte. An Begeisterung fehlte es nicht. Trotz all seiner Fehler hat Dr. Brünauer doch, wie Sie es mir ja immer sagten, eine echte, glühende Liebe zur Tonkunst. Nun aber schliesse ich mit nochmaligen innigsten Glückwünschen von Mama, meinem Bruder und mir. {8} Ihnen u. Ihrer lieben Frau viele herzliche Grüsse von uns allen, besonders © Transcription Michaela Searfoorce, 2006, 2019 |
With 19th June 2 most joyfully and thankfully in mind, I send you my most heartfelt good wishes. May they all ‒ and only they ‒ come to fulfillment, above all that {2} world events and the conscience of the world might change in such a way that for as much happiness as you have dispensed, and continue always to dispense, a corresponding amount of joy might be brought back to you. If only I, too, could have the chance to prove my gratitude in my work as I long to do so much! Many thanks for your dear missive. 3 {3} I hesitated initially to bother you, but I was so disturbed by your unexpected absence from the concert that I could not resist asking you for some news. I hope you and your dear wife have in the meantime already overcome the strain {4} of the move and will now be able to spend pleasant relaxing days at Castle Reigersberg. I should truly be glad to hear that everything has turned out well with you. If you should need anything from Vienna, {5} I would be happy to take care of it. Have you heard yet from Dr. Guttmann and also from Violin? Enclosed I send you a very pleasing assessment of Bamberger by Paul Stefan. 4 The remarkable quality of the achievement evidently impressed the severe Beckmesser. 5 {6} You will be surprised to hear that Dr. Brünauer paid me a visit yesterday. He borrowed your article "What is Happening to Music?," 6 which he had been unable to get for himself, and while he was here we played the D major Symphony by Haydn that Bamberger {7} had directed. There was no lack of enthusiasm. In spite of all his mistakes, Dr. Brünauer has, as you indeed always told me, a genuine, glowing love for music. Now I will close with most heartfelt renewed best wishes from Mama, my brother and me. {8} To you and your dear wife many heartfelt greetings from all of us, especially © Translation Michaela Searfoorce, 2006, 2019 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary art OJ 4/6, p. 3841, June 18, 1933: "Von Frl. Elias (Br.): gratulirt; Brünauer war bei ihr wegen des Aufsatzes in der DAZ, sie haben vierhändig gespielt." ("From Miss Elias (letter): congratulates me; Brünauer was at her place on account of the "article" in the Deutsche Allgemeine Zeitung; they played four-hand piano music."). He records his response (not known to survive) on June 24: "An Frl. Elias (Br. u. Ansichtsk.): Dank für die Gratulation u. über unseren Ort." ("To Miss Elias (letter and picture postcard): thanks for her message of congratulation, and concerning our place."). 2 19th June: Schenker's birthday, this being his 65th. The Schenkers have been on vacation in Ilz, in Styria, since June 16. 3 These items (letter and picture postcard) are not known to survive. 4 Presumably a review of the concert to which she alludes earlier. The enclosure does not appear in either Schenker's scrapbook (OC 2) or the file of miscellaneous clippings (OC File C). Bamberger conducted a concert in the Palais Kinsky on April 22, reported in the Neue freie Presse, evening edition, No. 24648, April 26, 1933, p. 2, "Kleine Chronik. Kammerkonzert im Palais Kinsky," but the program did not contain a Haydn symphony, moreover Schenker was present and reported it enthusiastically in his diary for that day. 5 Elias is implying that even the narrow-minded critic (likened to Beckmesser in Wagner's Die Meistersinger) could recognize the performance's qualities. 6 Schenker, "Was wird aus der Musik?," Deutsche Allgemeine Zeitung, April 28, 1933; also Basler National-Zeitung, Sonntagsbeilage, May 28, 1933, p.1. Copies are preserved at OC A/274 and OJ 20/11, and manuscript in Jeanette Schenker's hand with Heinrich's corrections at OJ 21/6. |
|
Commentary
Digital version created: 2019-02-03 |