Browse by
OJ 10/3, [56] - Typewritten letter from Deutsch to Schenker, dated March 7, 1927
[printed letterhead:]
⇧ OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN II. Böcklinstrasse 26 ⇧ 7. März 27 Sehr verehrter Herr Professor! 1 Einladung für Samstag nehmen wir gerne an. Auf Ihren Brief über das Ehrenzeichen, 2 der mich sehr ergriffen hat, möchte ich heute nur mit der Uebersendung eines Artikels antworten, der unserem Sinne entspricht, auch wenn ich nicht mit der Schätzung des Anlasses (Schönherr) einverstanden bin. 3 Ich nehme übrigens an, dass Sie nichts dagegen haben, wenn ich Herrn Minstrat. Kobald das Wesentlichste Ihres Briefes mitteile, mit entsprechender Vorsicht bei der Auswahl der zitierbaren Stellen. Schöne Grüsse von Haus zu Haus, besser von Nischerl zu Nischerl! © Transcription William Drabkin, 2023 |
[printed letterhead:]
⇧ OTTO ERICH DEUTSCH
VIENNA II Böcklinstrasse 26 ⇧ March 7, 1927 Much revered Dr. [Schenker], 1 We gladly accept your kind invitation for Saturday. About your letter concerning the conferral of an honor, 2 which moved me greatly, I would like to reply today only by sending you an article that conforms to our way of thinking, even though I am not in agreement with the assessment of the cause (Schönherr). 3 I trust, moreover, that you will have no objection to my communicating to Ministerial Councilor Kobald the essential points in your letter, taking appropriate care in the choice of quotable passages. Best greetings from house to house, or rather from niche to niche! © Translation William Drabkin, 2023 |
[printed letterhead:]
⇧ OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN II. Böcklinstrasse 26 ⇧ 7. März 27 Sehr verehrter Herr Professor! 1 Einladung für Samstag nehmen wir gerne an. Auf Ihren Brief über das Ehrenzeichen, 2 der mich sehr ergriffen hat, möchte ich heute nur mit der Uebersendung eines Artikels antworten, der unserem Sinne entspricht, auch wenn ich nicht mit der Schätzung des Anlasses (Schönherr) einverstanden bin. 3 Ich nehme übrigens an, dass Sie nichts dagegen haben, wenn ich Herrn Minstrat. Kobald das Wesentlichste Ihres Briefes mitteile, mit entsprechender Vorsicht bei der Auswahl der zitierbaren Stellen. Schöne Grüsse von Haus zu Haus, besser von Nischerl zu Nischerl! © Transcription William Drabkin, 2023 |
[printed letterhead:]
⇧ OTTO ERICH DEUTSCH
VIENNA II Böcklinstrasse 26 ⇧ March 7, 1927 Much revered Dr. [Schenker], 1 We gladly accept your kind invitation for Saturday. About your letter concerning the conferral of an honor, 2 which moved me greatly, I would like to reply today only by sending you an article that conforms to our way of thinking, even though I am not in agreement with the assessment of the cause (Schönherr). 3 I trust, moreover, that you will have no objection to my communicating to Ministerial Councilor Kobald the essential points in your letter, taking appropriate care in the choice of quotable passages. Best greetings from house to house, or rather from niche to niche! © Translation William Drabkin, 2023 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker’s diary (March 8, 1927): “Von Deutsch (Br.): werden Samstag erscheinen; war ergriffen von meinem letzten Schreiben, ist nun auch gegen das Ehrenzeichen” (“From Deutsch (letter): they will come on Saturday; he was moved by my last message, and he is now opposed to [my being awarded] the Order of Merit”). 2 A draft of the letter referred to, dated February 28, 1927, survives as OJ 5/9, [1]. 3 The enclosed article is not preserved with this letter. |
|
Commentary
Digital version created: 2023-02-01 |