Downloads temporarily removed for testing purposes


6. X. 25

Lieber Herr Doktor Schenker! 1

Beifolgen noch 2 Drucke der Platte auf gewöhnlichem Kupferdruckpapier, die ich Sie bitte von mir anzunehmen. 2 Die Albertina hat gestern einen von den Vorzugsdrucken angekauft, hat den sogenannten spätern Druck vorgezogen da er heller war als N o 1 den ich auch angeboten habe. Von den Vorzugsdrucken hab ich Ihnen 2 hellere und 2 dunklere ausgesucht 3 und sie als 13. 14. 15. 16. nummeriert, denn unter uns gesagt, nummeriert sind sie willkürlich, da ich nicht weiß welchen Druck der Drucker zuerst und welchen er zuletzt gemacht hat, was bei 16 Drucken auch gar nicht ins Gewicht fällt. — Weisse wird Ihnen auch eine verschlossene Rolle übergeben. In der Rolle ist ein Druck nach welchem das Clichée für die „Musik“ gemacht werden kann. Wenn es also dazu kommt so bitte ich Sie nur auf die Rolle die Adresse für den Verlag zu schrei- {2} ben und hin zuschicken, die machen dann das Clichée direkt nach dem Bild. Für den Inseraten oder Mitteilungsteil wäre folgendes in die Nummer wo das Bild erscheint zu setzen. Ich lege den Zettel dafür bei.

Nun nochmals alles Gute lieber Herr Doktor empfehlen Sie mich bitte Ihre[r] Gattin


Ich bin Ihr stets ergebener
[signed:] Victor Hammer

4. Via di Corbignano – Settignano, Firenze

© Transcription Hedi Siegel & Stephanie Probst, 2023


October 6, 1925

Dear Doctor Schenker, 1

Enclosed are two more prints of the plate on ordinary copperplate printing paper, which I ask you to please accept from me. 2 Yesterday the Albertina bought one of the artist’s proofs, preferring the so-called later print because it was lighter than No. 1, which I also offered them. I selected two lighter and two darker artist’s proofs for you 3 and numbered them 13, 14, 15, and 16, between ourselves they are numbered arbitrarily, since I don’t know which print the printer made first and which he made last, though this really isn’t important when dealing with sixteen prints.— Weisse will also give you a sealed roll. The roll contains a print from which the printing block for Die Musik can be made. When the time comes, please just write the address of the publishing house on the roll {2} and send it off, they will then create the printing block directly from the picture. For the advertisement or information section the following could be placed in the issue in which the portrait appears. I enclose the note for it.

Now once again, all the best, dear Doctor, please give my regards to your wife


I am your ever devoted
[signed:] Victor Hammer

4. Via di Corbignano – Settignano, Florence

© Translation Hedi Siegel & Stephanie Probst, 2023


6. X. 25

Lieber Herr Doktor Schenker! 1

Beifolgen noch 2 Drucke der Platte auf gewöhnlichem Kupferdruckpapier, die ich Sie bitte von mir anzunehmen. 2 Die Albertina hat gestern einen von den Vorzugsdrucken angekauft, hat den sogenannten spätern Druck vorgezogen da er heller war als N o 1 den ich auch angeboten habe. Von den Vorzugsdrucken hab ich Ihnen 2 hellere und 2 dunklere ausgesucht 3 und sie als 13. 14. 15. 16. nummeriert, denn unter uns gesagt, nummeriert sind sie willkürlich, da ich nicht weiß welchen Druck der Drucker zuerst und welchen er zuletzt gemacht hat, was bei 16 Drucken auch gar nicht ins Gewicht fällt. — Weisse wird Ihnen auch eine verschlossene Rolle übergeben. In der Rolle ist ein Druck nach welchem das Clichée für die „Musik“ gemacht werden kann. Wenn es also dazu kommt so bitte ich Sie nur auf die Rolle die Adresse für den Verlag zu schrei- {2} ben und hin zuschicken, die machen dann das Clichée direkt nach dem Bild. Für den Inseraten oder Mitteilungsteil wäre folgendes in die Nummer wo das Bild erscheint zu setzen. Ich lege den Zettel dafür bei.

Nun nochmals alles Gute lieber Herr Doktor empfehlen Sie mich bitte Ihre[r] Gattin


Ich bin Ihr stets ergebener
[signed:] Victor Hammer

4. Via di Corbignano – Settignano, Firenze

© Transcription Hedi Siegel & Stephanie Probst, 2023


October 6, 1925

Dear Doctor Schenker, 1

Enclosed are two more prints of the plate on ordinary copperplate printing paper, which I ask you to please accept from me. 2 Yesterday the Albertina bought one of the artist’s proofs, preferring the so-called later print because it was lighter than No. 1, which I also offered them. I selected two lighter and two darker artist’s proofs for you 3 and numbered them 13, 14, 15, and 16, between ourselves they are numbered arbitrarily, since I don’t know which print the printer made first and which he made last, though this really isn’t important when dealing with sixteen prints.— Weisse will also give you a sealed roll. The roll contains a print from which the printing block for Die Musik can be made. When the time comes, please just write the address of the publishing house on the roll {2} and send it off, they will then create the printing block directly from the picture. For the advertisement or information section the following could be placed in the issue in which the portrait appears. I enclose the note for it.

Now once again, all the best, dear Doctor, please give my regards to your wife


I am your ever devoted
[signed:] Victor Hammer

4. Via di Corbignano – Settignano, Florence

© Translation Hedi Siegel & Stephanie Probst, 2023

Footnotes

1 Receipt of this letter is not recorded in the diary; it was most likely handed to Schenker by Weisse along with the items he gave him during the visit described in the entry for October 9, 1925: “Um 10h bringt Weisse die Blätter u. noch zwei Kupferdrucke für uns, dann die Rolle für die ‘Musik’. Weisse erzählt, daß die Vorzugsdrucke vergriffen sein, daß die Albertina einen Vorzugsdruck gekauft habe u. nur noch die 35 Schilling-Blätter zu haben seien.” (“At 10 o’clock Weisse brings the prints and, in addition, two copper engravings for us, also the roll for Die Musik. Weisse says that the artist’s proofs are sold out, that the Albertina purchased an artist’s proof and that only the 35-shilling prints are available.”). – Prints had been made available for sale at the art shop of Artaria & Co. Regarding the planned publication of the mezzotint portrait in Die Musik see JOB 94-3, [15].
Before this visit Schenker had sent Weisse, who was serving as a liaison for Hammer, a note of inquiry (diary, October 7, 1925): “An Weisse (K.): auf welche Art die bestellten Bilder zu den Bestellern gelangen werden? – was hat Hammer in bezug auf die ‘Musik’ beschlossen?” (“To Weisse (postcard): how will the pictures that have been ordered reach those who have ordered them? – what has Hammer decided with regard to Die Musik?”). Weisse, in a letter written on the same day (OJ 15/15, [19]), told Schenker of the arrangements he had made shortly before Hammer’s departure for Florence: “Hammer habe ich Ihren Brief [JOB 94-3, [15]] übergeben und ihn noch gesprochen: Er hat wegen Photographen etc. alles veranlaßt und an meine Adresse wissen lassen. Ich komme dann mit Allem zu Ihnen.” (“I have given Hammer your letter [JOB 94-3, [15]] and also spoken to him. He has arranged everything regarding a photographer, etc., and will send things to my address. I will then bring everything to your place.”) Schenker received the letter on the next day (diary, October 8): “Von Weisse (Br.): wird die bestellten Bilder selbst bringen, außerdem die Fotografie für die Musik.” (“From Weisse (letter): he will be bringing the prints that were ordered, and in addition the photograph for Die Musik.”).

2 These two prints were a further gift from Hammer to Schenker, adding to those Weisse had brought on October 5; see JOB 94-3, [15].

3 These artists proofs were for Schenker to sell or give away. Among the first pupils to buy them from him were Robert Brünauer (diary, October 5, 9, and November 2, 1925) and Angi Elias (diary, October 6 and 13). The diary and correspondence document the many recipients of the portrait, e.g., Moriz Violin, who wrote (March 13, 1926, OJ 14/45, [111]): “Heute kam Dein Bild! Ich finde es meisterhaft in Ähnlichkeit u. als Kunstwerk. Diese Karte soll Dir nur meine Freude darüber sagen. Alle finden das Werk an sich so außerordentlich. Ich freue mich extra mit der Wahrheit des Ausdrucks.” (“Today your portrait arrived! I find it masterly, as a likeness and as a work of art. This postcard will only communicate my joy about it. Everyone finds the work extraordinary in itself. I am especially pleased with the truthfulness of the expression.”). Walter Dahms, however, had reservations (December 1, 1925, OJ 10/1, [91]): “Gestern traf Ihr Bild ein! . . . und wird nun den schönsten Schmuck meines Zimmers bilden. Wir danken Ihnen beide von Herzen für die Gabe! Das Blatt ist eine bedeutende künstlerische Leistung, ohne Zweifel. Trotzdem habe ich zunächst einen gewissen inneren Widerspruch und Widerstand in mir überwinden müssen, um mich ganz damit zu befreunden. . . . Ich hätte es zunächst weniger symbolisch, sondern lebendiger, – um Gotteswillen nicht ‘gefälliger,’ – aber expansiver, blutvoller gewünscht.” (“Yesterday your portrait arrived! . . . and it will now make the most beautiful decoration to my room. We both thank you from the bottom of our hearts for the gift! The mezzotint is a significant artistic accomplishment, without a doubt. However I have to overcome a certain inner contradiction and resistance in me in order to grow accustomed to it. . . . I would have preferred something less symbolic and more lively, – God forbid not more ‘pleasing,’ – but more expansive, more warm-blooded.”).

Commentary

Format
2p letter, holograph salutation, message, valediction, and signature
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs and representatives of Viktor Hammer
License
Permission to publish granted by the executor of the estate of Carolyn Reading Hammer October 14, 2013. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence (at) mus (dot) cam (dot) uk

Digital version created: 2023-07-19
Last updated: 2011-02-12