Browse by
OJ 14/21, [1] - Delivery note from Seidel'sche Buchhandlung to Schenker, dated January 26, 1921
[printed form, with handwritten entries:]
⇧ Interims-Nota. ⇧ LIEFERSCHEIN [An:] ⇧ Hochwohlgeboren P[leno] . T[itulo] . Herrn/Löbl. ⇧ Professor Dr Heinrich Schenker 1 III. Reisnerstr. 38 ⇧ empfangen von L. W. Seidel & Sohn, [coat of arms] k. u. k. Hofbuchhändler ⇧ SEIDELSCHE BUCHHANDLUNG WIEN, I. GRABEN 13 ⇧ Wien 1, Graben 13. ⇧ Österr. Scheckkonto Nr. 9363. Ungar. " " 2774. Bosn.-herz " " 7403.Postsparkassenkonto Wien 22413 ⇧ Telephon Nr. 1288. Zahlbar und klagbar in Wien I. Wien, ⇧ 26. 1. ⇧ 191⇧ 21 [recte 1921] [table, simplified:]
[underneath table, no option indicated:]
Beim Zurücksenden der nicht konvenierenden Bücher bitten wir, diese Nota der Sendung wieder beizulegen. © Transcription David Bretherton, 2014 |
[printed form, with handwritten entries:]
⇧ Interim Note. ⇧ DELIVERY NOTE [to:] ⇧ High-born With due titles, Mister/Laudable ⇧ Professor Dr. Heinrich Schenker 1 III. Reisnerstrasse 38 ⇧ received from L. W. Seidel & Sohn, [coat of arms] Imperial and Royal Court Book Dealer ⇧ SEIDEL'S BOOK DEALERSHIP VIENNA I, GRABEN 13 ⇧ Vienna 1, Graben 13. ⇧ Austrian Checking Account No. 9363. Hungarian " " " 2774. Bosnian-Herzegovinian " " " 7403.Post Office Cash Account Vienna 22413 ⇧ Telephone No. 1288. Payable and actionable in Vienna I. Vienna, ⇧ January 26, ⇧ 19⇧ 21 [table, simplified:]
[underneath table, no option indicated:]
When returning unsuitable books, please enclose this note with the consignment. © Translation David Bretherton, 2014 |
[printed form, with handwritten entries:]
⇧ Interims-Nota. ⇧ LIEFERSCHEIN [An:] ⇧ Hochwohlgeboren P[leno] . T[itulo] . Herrn/Löbl. ⇧ Professor Dr Heinrich Schenker 1 III. Reisnerstr. 38 ⇧ empfangen von L. W. Seidel & Sohn, [coat of arms] k. u. k. Hofbuchhändler ⇧ SEIDELSCHE BUCHHANDLUNG WIEN, I. GRABEN 13 ⇧ Wien 1, Graben 13. ⇧ Österr. Scheckkonto Nr. 9363. Ungar. " " 2774. Bosn.-herz " " 7403.Postsparkassenkonto Wien 22413 ⇧ Telephon Nr. 1288. Zahlbar und klagbar in Wien I. Wien, ⇧ 26. 1. ⇧ 191⇧ 21 [recte 1921] [table, simplified:]
[underneath table, no option indicated:]
Beim Zurücksenden der nicht konvenierenden Bücher bitten wir, diese Nota der Sendung wieder beizulegen. © Transcription David Bretherton, 2014 |
[printed form, with handwritten entries:]
⇧ Interim Note. ⇧ DELIVERY NOTE [to:] ⇧ High-born With due titles, Mister/Laudable ⇧ Professor Dr. Heinrich Schenker 1 III. Reisnerstrasse 38 ⇧ received from L. W. Seidel & Sohn, [coat of arms] Imperial and Royal Court Book Dealer ⇧ SEIDEL'S BOOK DEALERSHIP VIENNA I, GRABEN 13 ⇧ Vienna 1, Graben 13. ⇧ Austrian Checking Account No. 9363. Hungarian " " " 2774. Bosnian-Herzegovinian " " " 7403.Post Office Cash Account Vienna 22413 ⇧ Telephone No. 1288. Payable and actionable in Vienna I. Vienna, ⇧ January 26, ⇧ 19⇧ 21 [table, simplified:]
[underneath table, no option indicated:]
When returning unsuitable books, please enclose this note with the consignment. © Translation David Bretherton, 2014 |
Footnotes1 Receipt of this delivery appears to be recorded in Schenker's diary at OJ 3/2, p. 2313 (January 27, 1921): "Von Deutsch (Br.): Frimmels Forschungshefte, aber kein Vertrag." ("From Deutsch (letter): Frimmel's research notebooks, but no contract.") |
|
Commentary
Digital version created: 2014-07-02 |