Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto} [printed:]

Feldpostkarte
Absender:
k. u. k. W. O. K. M. SCHENKER
Militärverwaltung in Rumänien
Finanzabteilung
k. u. k. Etappenpost 346
[other printed matter]
An:
Wolgeboren Herrn Dr Heinr. Schenker
Wien
III Reisnerstrasse 38
[postmark:] || k. u. k. ETAPPENPOSTAMT | 9. VIII 18 | 346 || {verso}
Geschrieben den 8. August 1918

Lieber Heinrich!

Leider 1 war es mir nicht möglich Dich vor meiner Herreise noch zu sprechen. Ich hoffe aber bald wieder in Wien zu sein, u. da werde ich Dich aufsuchen. — Seit einigen Tagen ist Hans bei mir zu Besuch. Ich habe der l. Sophie ausführlich geschrieben, u. erwarte ihre Antwort.


Herzl. Grüsse u. Küsse von deinem
[signed:] Moriz


Liebster Onkel!

habe hier beim l. Onkel Mozio eine sehr schöne Aufnahme gefunden und sehe nur mit Bedauern die Stunde der Abfahrt nahen.


Inzwischen herzlichen Gruß und Kuß
[signed:] — Hans.

© Transcription Ian Bent, 2010

{recto} [printed:]

Fieldpostcard
From:
Imp.-Royal V. A. M. SCHENKER,
Military Administration in Rumania,
Finance Department,
Imp.-Royal Communications Post 346
[other printed matter]
To:
Dr. Heinrich Schenker, Esq.,
Vienna III,
Reisnerstraße 38
[postmark:] || Imp.-Royal COMMUNCATIONS POST OFFICE | 9. VIII 18 | 346 || {verso}
Writtten August 8, 1918

Dear Heinrich!

Unfortunately, 1 it was not possible for me to speak with you before my return journey here. However, I hope to be back in Vienna again soon, and will then look you up. — Hans has been staying with me for the past few days. I have written in detail to dear Sophie and await her answer.


Cordial greetings and kisses from your
[signed:] Moriz


Dearest Uncle!

I have been given a very warm welcome here at Uncle Mozio's, and see the hour of my departure approaching with regret.


In the meantime, cordial greetings and kisses
[signed:] — Hans

© Translation Ian Bent, 2010

{recto} [printed:]

Feldpostkarte
Absender:
k. u. k. W. O. K. M. SCHENKER
Militärverwaltung in Rumänien
Finanzabteilung
k. u. k. Etappenpost 346
[other printed matter]
An:
Wolgeboren Herrn Dr Heinr. Schenker
Wien
III Reisnerstrasse 38
[postmark:] || k. u. k. ETAPPENPOSTAMT | 9. VIII 18 | 346 || {verso}
Geschrieben den 8. August 1918

Lieber Heinrich!

Leider 1 war es mir nicht möglich Dich vor meiner Herreise noch zu sprechen. Ich hoffe aber bald wieder in Wien zu sein, u. da werde ich Dich aufsuchen. — Seit einigen Tagen ist Hans bei mir zu Besuch. Ich habe der l. Sophie ausführlich geschrieben, u. erwarte ihre Antwort.


Herzl. Grüsse u. Küsse von deinem
[signed:] Moriz


Liebster Onkel!

habe hier beim l. Onkel Mozio eine sehr schöne Aufnahme gefunden und sehe nur mit Bedauern die Stunde der Abfahrt nahen.


Inzwischen herzlichen Gruß und Kuß
[signed:] — Hans.

© Transcription Ian Bent, 2010

{recto} [printed:]

Fieldpostcard
From:
Imp.-Royal V. A. M. SCHENKER,
Military Administration in Rumania,
Finance Department,
Imp.-Royal Communications Post 346
[other printed matter]
To:
Dr. Heinrich Schenker, Esq.,
Vienna III,
Reisnerstraße 38
[postmark:] || Imp.-Royal COMMUNCATIONS POST OFFICE | 9. VIII 18 | 346 || {verso}
Writtten August 8, 1918

Dear Heinrich!

Unfortunately, 1 it was not possible for me to speak with you before my return journey here. However, I hope to be back in Vienna again soon, and will then look you up. — Hans has been staying with me for the past few days. I have written in detail to dear Sophie and await her answer.


Cordial greetings and kisses from your
[signed:] Moriz


Dearest Uncle!

I have been given a very warm welcome here at Uncle Mozio's, and see the hour of my departure approaching with regret.


In the meantime, cordial greetings and kisses
[signed:] — Hans

© Translation Ian Bent, 2010

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 2/11, p. 933, August 13, 1918: " Von Mozio (K.): entschuldigt sich, verspricht, mich bei seiner nächsten Anwesenheit in W. zu besuchen; habe Sophie geschrieben; Hans schreibt an." ("From Mozio (postcard): apologizes and promises to visit me the next time he is in Vienna; he has written to Sophie; Hans writes.").