18. XII. 13
Bei Mama, die mir erfreut von einer Sendung aus Kautzen mitteilt! *Briefe von Vrieslander (mit Dank für Correktur), Steinitz u. an Steinitz, Dr. Margulies 1 , (zwei Briefe) u. an Frau Pairamall. *Weisse bringt die „Sammlung interessanter Stellen“ von Brahms; über alle Erwartung hinaus zeigt sich der Meister in intensivster Arbeit u. Mühe um die Erforschung von Stimmführungsproblemen begriffen. *Abends Bei Floriz, dessen ödes Leben mit Frau u. Schwester doppelt auffällt, wenn man nach getaner Arbeit u. vom Anblick Brahms’scher Blätter 2 weg hinkommt. *Frau Deutsch bedankt sich für die Anregung die vielen Zeitschriften zu lesen, der sie wie sie sagt mit Vergnügen u. Nutzen nachkommt. *
© Transcription Marko Deisinger. |
December 18, 1913.
With Mama, who communicates her joy over a package from Kautzen! *Letters from Vrieslander (with thanks for the corrections) and Steinitz; and to Steinitz, Dr. Margulies 1 (two letters), and to Mrs. Pairamall. *Weisse brings Brahms's "collection of interesting passages;" beyond all expectation, the master shows himself immersed in the most intensive work and effort in his research into voice-leading problems. *In the evening with Floriz, whose dull existence with his wife and sister is doubly striking after the day's work is done and one has finished looking at Brahms's [manuscript] leaves. 2 *Mrs. Deutsch thanks me for the suggestion to read the numerous magazines, to which, as she says, she will get around to doing with pleasure and profit. *
© Translation William Drabkin. |
18. XII. 13
Bei Mama, die mir erfreut von einer Sendung aus Kautzen mitteilt! *Briefe von Vrieslander (mit Dank für Correktur), Steinitz u. an Steinitz, Dr. Margulies 1 , (zwei Briefe) u. an Frau Pairamall. *Weisse bringt die „Sammlung interessanter Stellen“ von Brahms; über alle Erwartung hinaus zeigt sich der Meister in intensivster Arbeit u. Mühe um die Erforschung von Stimmführungsproblemen begriffen. *Abends Bei Floriz, dessen ödes Leben mit Frau u. Schwester doppelt auffällt, wenn man nach getaner Arbeit u. vom Anblick Brahms’scher Blätter 2 weg hinkommt. *Frau Deutsch bedankt sich für die Anregung die vielen Zeitschriften zu lesen, der sie wie sie sagt mit Vergnügen u. Nutzen nachkommt. *
© Transcription Marko Deisinger. |
December 18, 1913.
With Mama, who communicates her joy over a package from Kautzen! *Letters from Vrieslander (with thanks for the corrections) and Steinitz; and to Steinitz, Dr. Margulies 1 (two letters), and to Mrs. Pairamall. *Weisse brings Brahms's "collection of interesting passages;" beyond all expectation, the master shows himself immersed in the most intensive work and effort in his research into voice-leading problems. *In the evening with Floriz, whose dull existence with his wife and sister is doubly striking after the day's work is done and one has finished looking at Brahms's [manuscript] leaves. 2 *Mrs. Deutsch thanks me for the suggestion to read the numerous magazines, to which, as she says, she will get around to doing with pleasure and profit. *
© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Possibly the lawyer Dr. Isidor Margulies, whose chambers were at Wollzeile 3 in the Viennese district of Innenstadt. (Lehmanns Allgemeiner Wohnungs-Anzeiger nebst Handels- und Gewerbe-Adreßbuch für die k. k. Reichs-Haupt- und Residenzstadt Wien. 1913, 55th year, vol. 2, p. 807.) 2 Probably Brahms's manuscript entitled "Octaven und Quinten u. a." containing instances of parallel fifths and octaves in the works of other composers, on which Schenker was to write a commentary thirty years later. See the diary entry for December 30. |