Downloads temporarily removed for testing purposes

23. Dezember 1926 -2°.

— Von Sophie (Br.): befürchtet, daß Hans zum Rückzug bläst. — An Dr. Baumgarten (Ansichtsk.): Erwiderung der Wünsche. — Lie-Liechen erwirbt eine sehr schöne Mistel. — Frl. Elias bringt eine Orchidee. — An Reigersberg (Br.): schicke ihm mein Bild (Photographie des Hammer-Blattes); über Hindemiths Brief= OJ 11/51, [1], über die Notwendigkeit, die Politik bis zum Freien Satz u. den Niedergang zu vertagen, 1 über die Sabotage des neuen Verlages. — Frieda zur Jause. — van H. u. Deutsch während der Pairamall-Stunde: machen mir Vorschläge über den Inhalt des an Dr. Einstein zu richtenden Briefes. — Von Roth (Br.): bedauert, daß der Eindruck so anders geworden, als er sich ihn gedacht habe. Verteidigt das Wort linear mit einer sehr weitläufigen historischen Auseinandersetzung; freut sich auf den IV. Band, habe schon längst gegenüber Einstein geklagt, daß meine letzten Arbeiten ohne den IV. Bd. nicht ganz verständlich seien. — Dr. Brünauer bringt Chokolade für uns u. für das Mädchen. — Frl. Fanny Violin bringt eine kleine Palme. — Schon den 2. Tag nicht ausgegangen. —

© Transcription Marko Deisinger.

December 23, 1926, -2°.

— From Sophie (letter): she fears that Hans is signalling a retreat. — To Dr. Baumgarten (picture postcard): reply to his greetings. — Lie-Liechen acquires a very pretty mistletoe. — Miss Elias brings an orchid. — To Reigersberg (letter): I send him my picture (a photograph of the Hammer portrait); concerning Hindemith's letter= OJ 11/51, [1], concerning the necessity of delaying the [discussion of] politics until Der freie Satz and "Niedergang"; 1 concerning the sabotage by the new publishers. — Frieda at teatime. — van H. and Deutsch, during Pairamall's lesson: make suggestions to me concerning the content of the letter that is to be sent to Dr. Einstein. — From Roth (letter): regrets that the impression [made by his proposed book] has been so different from that which he conceived. Defends his use of the word "linear" with a far-reaching historical discussion; looks forward to the fourth volume ; he has already complained in conversation with Einstein that my most recent works cannot be fully understood without the fourth volume. — Dr. Brünauer brings chocolate for us and for the maid. — Miss Fanny Violin brings a small palm tree. — The second consecutive day without going out.

© Translation William Drabkin.

23. Dezember 1926 -2°.

— Von Sophie (Br.): befürchtet, daß Hans zum Rückzug bläst. — An Dr. Baumgarten (Ansichtsk.): Erwiderung der Wünsche. — Lie-Liechen erwirbt eine sehr schöne Mistel. — Frl. Elias bringt eine Orchidee. — An Reigersberg (Br.): schicke ihm mein Bild (Photographie des Hammer-Blattes); über Hindemiths Brief= OJ 11/51, [1], über die Notwendigkeit, die Politik bis zum Freien Satz u. den Niedergang zu vertagen, 1 über die Sabotage des neuen Verlages. — Frieda zur Jause. — van H. u. Deutsch während der Pairamall-Stunde: machen mir Vorschläge über den Inhalt des an Dr. Einstein zu richtenden Briefes. — Von Roth (Br.): bedauert, daß der Eindruck so anders geworden, als er sich ihn gedacht habe. Verteidigt das Wort linear mit einer sehr weitläufigen historischen Auseinandersetzung; freut sich auf den IV. Band, habe schon längst gegenüber Einstein geklagt, daß meine letzten Arbeiten ohne den IV. Bd. nicht ganz verständlich seien. — Dr. Brünauer bringt Chokolade für uns u. für das Mädchen. — Frl. Fanny Violin bringt eine kleine Palme. — Schon den 2. Tag nicht ausgegangen. —

© Transcription Marko Deisinger.

December 23, 1926, -2°.

— From Sophie (letter): she fears that Hans is signalling a retreat. — To Dr. Baumgarten (picture postcard): reply to his greetings. — Lie-Liechen acquires a very pretty mistletoe. — Miss Elias brings an orchid. — To Reigersberg (letter): I send him my picture (a photograph of the Hammer portrait); concerning Hindemith's letter= OJ 11/51, [1], concerning the necessity of delaying the [discussion of] politics until Der freie Satz and "Niedergang"; 1 concerning the sabotage by the new publishers. — Frieda at teatime. — van H. and Deutsch, during Pairamall's lesson: make suggestions to me concerning the content of the letter that is to be sent to Dr. Einstein. — From Roth (letter): regrets that the impression [made by his proposed book] has been so different from that which he conceived. Defends his use of the word "linear" with a far-reaching historical discussion; looks forward to the fourth volume ; he has already complained in conversation with Einstein that my most recent works cannot be fully understood without the fourth volume. — Dr. Brünauer brings chocolate for us and for the maid. — Miss Fanny Violin brings a small palm tree. — The second consecutive day without going out.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 This casual reference to the early "Niedergang" typescript suggests that, as late as December 1926, Schenker had still not given up his intention to revise and publish it.