1. VI. (Juni) 1931 Bedeckt, 20°.

— Von Thorsch u. Klein (Br.): keine Gefahr! — {3624} An den Verlag (Br.): wie könnte ich den Wechsel noch vor dem Verfallstag einlösen, ohne mit der Creditanstalt etwas zu tun zu haben? — An Sophie, Wilhelm u. Frühmann Briefe mit der Rezension aus der Volkszeitung. 1 — van Hoboken verabschiedet sich um 1h! Er teilt mir mit, daß er zu Breithaupt gehe, aber schon am 1. X. in Wien sein werde. Erzählt auch, daß drei Herren vom Ministerium sich zur Besichtigung seiner Erstdruck-Sammlung angekündigt haben. Ich frage, ob das mit einer Auszeichnung zusammenhänge, v. H. gab vor, nichts davon zu wissen. Ich erfahre auch, daß Deutsch nicht nach Ischgl gehe. Von Rochlitzer ist nicht die Rede! — Der Zahnarzt sieht sich zu einer Wurzelbehandlung genötigt – eine schmerzliche Ueberraschung! — Von Weisse (Br. expr.OJ 15/16, [77]): Furtwängler sende 3000 M. — An Weisse (Br. express): sein (F.s) eigenes Geld habe ich nie gemeint (?? LL.), jedenfalls nur dann, wenn Fremde versagen.

© Transcription Marko Deisinger.

June 1, 1931, cloudy, 20°.

— From Thorsch & Klein (letter): nothing to worry about! — {3624} To the publishers (letter): how can I cash the bill of exchange before the date of expiry, without having to involve the Creditanstalt? — To Sophie, Wilhelm and Frühmann, letters with the review from the Volkszeitung . 1 Hoboken takes his leave at 1 o’clock! He tells me that he is going to Breithaupt, but will already be back in Vienna on the 1st of October. He also says that three gentlemen from the Ministry have announced their intention to look at his collection of first editions. I ask whether this is connected with the conferral of a distinction; Hoboken pretended to know nothing about this. I also learn that Deutsch is not going to Ischgl. There is no talk of Rochlitzer! — The dentist finds himself compelled to treat a root – a painful surprise! — From Weisse (express letterOJ 15/16, [77]): Furtwängler is sending 3,000 marks. — To Weisse (express letter): I never meant to take his (Furtwängler’s) own money (?? LL.) – at any rate, only in the event that others fail.

© Translation William Drabkin.

1. VI. (Juni) 1931 Bedeckt, 20°.

— Von Thorsch u. Klein (Br.): keine Gefahr! — {3624} An den Verlag (Br.): wie könnte ich den Wechsel noch vor dem Verfallstag einlösen, ohne mit der Creditanstalt etwas zu tun zu haben? — An Sophie, Wilhelm u. Frühmann Briefe mit der Rezension aus der Volkszeitung. 1 — van Hoboken verabschiedet sich um 1h! Er teilt mir mit, daß er zu Breithaupt gehe, aber schon am 1. X. in Wien sein werde. Erzählt auch, daß drei Herren vom Ministerium sich zur Besichtigung seiner Erstdruck-Sammlung angekündigt haben. Ich frage, ob das mit einer Auszeichnung zusammenhänge, v. H. gab vor, nichts davon zu wissen. Ich erfahre auch, daß Deutsch nicht nach Ischgl gehe. Von Rochlitzer ist nicht die Rede! — Der Zahnarzt sieht sich zu einer Wurzelbehandlung genötigt – eine schmerzliche Ueberraschung! — Von Weisse (Br. expr.OJ 15/16, [77]): Furtwängler sende 3000 M. — An Weisse (Br. express): sein (F.s) eigenes Geld habe ich nie gemeint (?? LL.), jedenfalls nur dann, wenn Fremde versagen.

© Transcription Marko Deisinger.

June 1, 1931, cloudy, 20°.

— From Thorsch & Klein (letter): nothing to worry about! — {3624} To the publishers (letter): how can I cash the bill of exchange before the date of expiry, without having to involve the Creditanstalt? — To Sophie, Wilhelm and Frühmann, letters with the review from the Volkszeitung . 1 Hoboken takes his leave at 1 o’clock! He tells me that he is going to Breithaupt, but will already be back in Vienna on the 1st of October. He also says that three gentlemen from the Ministry have announced their intention to look at his collection of first editions. I ask whether this is connected with the conferral of a distinction; Hoboken pretended to know nothing about this. I also learn that Deutsch is not going to Ischgl. There is no talk of Rochlitzer! — The dentist finds himself compelled to treat a root – a painful surprise! — From Weisse (express letterOJ 15/16, [77]): Furtwängler is sending 3,000 marks. — To Weisse (express letter): I never meant to take his (Furtwängler’s) own money (?? LL.) – at any rate, only in the event that others fail.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 B[alduin] B[rich]t, "Theater und Kunst. Das Meisterwerk in der Musik," Volks-Zeitung, No. 27326, May 18, 1931, 77th year (No. 137), p. 5; a clipping is preserved in the Schenker Scrapbook (OC 2) on page 82.