Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[Postkarte] [obscured by postage stamps]

[Absender:] OTTO ERICH DEUTSCH
Wien, II. Böcklinstrasse 26,
Telefon-Nummer 42-8-22

[Notes in Schenker's hand, unrelated to the content of this postcard.]
Rohrpost!
[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
WIEN III.
Keilgasse 8
{verso}
Wien, 21. April 27

Sehr verehrter Herr Doktor! 1

Es hat uns sehr leid getan, dass Sie unserer Einladung nicht folgen konnten; 2 aber der Grund lag ja auf unserer Seite, und wir kannten ihn noch nicht, als wir Sie einluden. Nun freuen wir uns doppelt, Sie und Ihre Frau Gemahlin nächste Woche doch bei Hoboken sehen zu können. 3

Die G. d. M. (Archiv) bittet mich, den Abdruck des „Chaos“ 4 zurückzustellen. Am Ende ist das auf eine Anfrage von Ihnen (nach der verschollenen Photographie) geschehen. Jedenfalls muss ich jetzt bitten, die Vorlage vom DMV, der das Klischee wohl schon angefertigt hat, zurückzuverlangen.

Dass Mand. den Scarlatti op. 1 5 nicht findet, ist ausser Zweifel.


Ihr sehr ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[Postcard] [obscured by postage stamps]

[From:] OTTO ERICH DEUTSCH
Vienna II, Böcklinstrasse 26
Telephone number 42-8-22

[Notes in Schenker's hand, unrelated to the content of this postcard.]
Pneumatic Post!
[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
VIENNA III
{verso}
Vienna, April 21, 1927

Much revered Dr. [Schenker] 1

We were very sorry that you were unable to accept our invitation; 2 but the fault indeed lay on our side; and we did not yet know it at the time we invited you. Now we are doubly happy to see you and your wife next week at Hoboken’s. 3

The Society of the Friends of Music (Archive) have asked me to return the print of “Chaos”. 4 Ultimately, this happened as a result of a question from you (about the missing photograph). In any event, I must now ask for the return of this source from Drei Masken Verlag, which must have already prepared the electrotype.

That Mandyczewski will not find Scarlatti’s Opus 1 5 is beyond doubt.


Your very devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

{recto}
[Postkarte] [obscured by postage stamps]

[Absender:] OTTO ERICH DEUTSCH
Wien, II. Böcklinstrasse 26,
Telefon-Nummer 42-8-22

[Notes in Schenker's hand, unrelated to the content of this postcard.]
Rohrpost!
[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
WIEN III.
Keilgasse 8
{verso}
Wien, 21. April 27

Sehr verehrter Herr Doktor! 1

Es hat uns sehr leid getan, dass Sie unserer Einladung nicht folgen konnten; 2 aber der Grund lag ja auf unserer Seite, und wir kannten ihn noch nicht, als wir Sie einluden. Nun freuen wir uns doppelt, Sie und Ihre Frau Gemahlin nächste Woche doch bei Hoboken sehen zu können. 3

Die G. d. M. (Archiv) bittet mich, den Abdruck des „Chaos“ 4 zurückzustellen. Am Ende ist das auf eine Anfrage von Ihnen (nach der verschollenen Photographie) geschehen. Jedenfalls muss ich jetzt bitten, die Vorlage vom DMV, der das Klischee wohl schon angefertigt hat, zurückzuverlangen.

Dass Mand. den Scarlatti op. 1 5 nicht findet, ist ausser Zweifel.


Ihr sehr ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[Postcard] [obscured by postage stamps]

[From:] OTTO ERICH DEUTSCH
Vienna II, Böcklinstrasse 26
Telephone number 42-8-22

[Notes in Schenker's hand, unrelated to the content of this postcard.]
Pneumatic Post!
[To:] Dr. Heinrich Schenker
Keilgasse 8
VIENNA III
{verso}
Vienna, April 21, 1927

Much revered Dr. [Schenker] 1

We were very sorry that you were unable to accept our invitation; 2 but the fault indeed lay on our side; and we did not yet know it at the time we invited you. Now we are doubly happy to see you and your wife next week at Hoboken’s. 3

The Society of the Friends of Music (Archive) have asked me to return the print of “Chaos”. 4 Ultimately, this happened as a result of a question from you (about the missing photograph). In any event, I must now ask for the return of this source from Drei Masken Verlag, which must have already prepared the electrotype.

That Mandyczewski will not find Scarlatti’s Opus 1 5 is beyond doubt.


Your very devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for April 21, 1927: “Von Deutsch (expr. K.): das Archiv fordert die Haydn-Skizze zurück” (“From Deutsch (express postcard): the Archive asks for the return of the Haydn sketch”).

2 See Deutsch’s postcard of April 14 (OJ 10/3, [59]), an invitation to tea. In his diary entry for April 15, Schenker notes that the engagement had been cancelled on account of illness.

3 Schenker notes this invitation in the diary entry for April 19.

4 The autograph sketchleaf of "The Representation of Chaos" from Haydn’s The Creation .

5 Sei Sonate per il cembalo solo, composte da Sigre Don Domenico Scarlatti … Opera Ima (Nuremberg: Giovanni Ulrico Haffner, n.d.).

Commentary

Format
printed postcard: stamped sender address, typewritten recipient address, postmarks and postage stamps, annotations in unknown hand and Schenker's(?) hand, recto; typewritten salutation and message, holograph valediction and signature, verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1956)--Jonas, Oswald (c.1956-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch, published by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich and Hanna Deutsch on February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2023-02-01
Last updated: 2015-09-19