M. R.


Verehrter u. lieber Freund!

Die Billets waren Ihnen u. unserem Freunde, Violin , 1 dessen mannhafte Haltung wärmste Sympathie verdient, lange vorher zugedacht u. bedaure ich die saumselige Ausführung meines Auftrages lebhaft. — 2

Als wir uns das letztemal sahen, verblieben wir bei Betrauung des Herrn Hertzka von der Universal-Edition mit Entwurf einiger Paragraphe für die Statuten einer zu {2} gründenden Organisation produktiver producirender u. reproducirender Künstler. Seither habe ich leider von Ihnen nichts mehr darüber gehört. Und doch wäre ein solcher Bund, der natürlich ein Bündniß der „Aufrechten“ sein müßte, die einzige Möglichkeit, gesunde Zustände zu schaffen. Vielleicht gehen Sie der Sache ein wenig nach? Ich selbst reise morgen wieder für einen Monat in's Ausland, wo man mir 12 Concerte eingebrockt hat. Bei meiner Rückkehr, „nehme {3} ich es mir heraus“, trotz D'Albert 3 -Kritik des Brünner Schmock's, das Liszt-Concert in Es zu spielen. Einzig künstlerische Antwort auf versteckte u. stupide Angriffe!

Leben Sie herzlich wol, verehrter lieber Freund u. entschuldigen Sie die Hast dieser Zeilen mit meiner Abreise!


Ihr sehr u. in Hochachtung ergebener,
[signed:] Moriz Rosenthal

Wien, 10/11, 1912

© Transcription Christoph Hust, 2007

M. R.


Revered, dear Friend,

The tickets were long ago earmarked for you and our friend Violin, 1 whose valiant conduct deserves our warmest sympathy, and I regret deeply the lazy manner in which my instructions were carried out. — 2

When we last saw each other, we had entrusted to Mr. Hertzka of Universal Edition an outline of several paragraphs for the statutes for an Organization for productive Creative and Performing Artists, {2} which was to be founded. Sadly, since then I have heard nothing further from you about this. And yet, such an alliance, which naturally had to be a covenant of the "honorable," would surely offer the sole possibility for creating healthy conditions. Might you perhaps pursue the matter a little futher? I myself leave tomorrow for a month abroad, with twelve concerts interspersed. When I return, "I shall {3} make so free," in spite of the D'Albert 3 review of the low-grade Brno journalist, as to play the Liszt Concerto in Eę. The only answer to veiled and stupid attacks is an artistic one!

Keep well, my dear esteemed friend, and put the haste of these lines down to my departure!


With kind regards, yours very truly,
[signed:] Moriz Rosenthal

Vienna, November 10, 1912

© Translation Ian Bent, 2007

M. R.


Verehrter u. lieber Freund!

Die Billets waren Ihnen u. unserem Freunde, Violin , 1 dessen mannhafte Haltung wärmste Sympathie verdient, lange vorher zugedacht u. bedaure ich die saumselige Ausführung meines Auftrages lebhaft. — 2

Als wir uns das letztemal sahen, verblieben wir bei Betrauung des Herrn Hertzka von der Universal-Edition mit Entwurf einiger Paragraphe für die Statuten einer zu {2} gründenden Organisation produktiver producirender u. reproducirender Künstler. Seither habe ich leider von Ihnen nichts mehr darüber gehört. Und doch wäre ein solcher Bund, der natürlich ein Bündniß der „Aufrechten“ sein müßte, die einzige Möglichkeit, gesunde Zustände zu schaffen. Vielleicht gehen Sie der Sache ein wenig nach? Ich selbst reise morgen wieder für einen Monat in's Ausland, wo man mir 12 Concerte eingebrockt hat. Bei meiner Rückkehr, „nehme {3} ich es mir heraus“, trotz D'Albert 3 -Kritik des Brünner Schmock's, das Liszt-Concert in Es zu spielen. Einzig künstlerische Antwort auf versteckte u. stupide Angriffe!

Leben Sie herzlich wol, verehrter lieber Freund u. entschuldigen Sie die Hast dieser Zeilen mit meiner Abreise!


Ihr sehr u. in Hochachtung ergebener,
[signed:] Moriz Rosenthal

Wien, 10/11, 1912

© Transcription Christoph Hust, 2007

M. R.


Revered, dear Friend,

The tickets were long ago earmarked for you and our friend Violin, 1 whose valiant conduct deserves our warmest sympathy, and I regret deeply the lazy manner in which my instructions were carried out. — 2

When we last saw each other, we had entrusted to Mr. Hertzka of Universal Edition an outline of several paragraphs for the statutes for an Organization for productive Creative and Performing Artists, {2} which was to be founded. Sadly, since then I have heard nothing further from you about this. And yet, such an alliance, which naturally had to be a covenant of the "honorable," would surely offer the sole possibility for creating healthy conditions. Might you perhaps pursue the matter a little futher? I myself leave tomorrow for a month abroad, with twelve concerts interspersed. When I return, "I shall {3} make so free," in spite of the D'Albert 3 review of the low-grade Brno journalist, as to play the Liszt Concerto in Eę. The only answer to veiled and stupid attacks is an artistic one!

Keep well, my dear esteemed friend, and put the haste of these lines down to my departure!


With kind regards, yours very truly,
[signed:] Moriz Rosenthal

Vienna, November 10, 1912

© Translation Ian Bent, 2007

Footnotes

1 Reference is presumably to Violin's resignation from the Vienna Conservatory in 1912 in protest at working conditions, and his self-publication the same year of a pamphlet, Die Zustände an der k. k. Akademie für Musik und darstellende Kunst: Ein offenes Wort über die Leiter der Anstalt Herren v. Wiener und Bopp (The conditions at the Imperial-Royal Academy of Music and Performing Arts: An open letter to the leaders of the administration, Messrs von Wiener and Bopp) (OJ 70/49a). The resignation must have been made after June 21, 1912, the date of a letter to him (OJ 70/ 59) in which his Academy colleagues regret his impending resignation.

2 Emdash but no paragraph-break in the original.

3 The favorable opinion Schenker had of d'Albert had already been in decline for several years when, on February 8, 1912, Schenker reacted to his latest opera, premiered two days earlier in Vienna: "Verschenkte Frau by d'Albert: inexcusably banal; instructively, amidst all the empty phrases, the emphasized final scene of Act II, with its corresponding musical 'longueurs'" (OJ 1/11, p. 199); five days after the present letter, he wrote in his diary of d'Albert's opera Liebesketten (premiered Vienna November 12, 1912): "far worse even than the previous work, Die verschenkte Frau. Almost exclusively, only even more reliant on the effect of the material." (OJ 1/11, p. 281). (See also Hellmut Federhofer, Heinrich Schenker nach Tagebüchern ... (Hildesheim: Georg Olms Verlag, 1985), p. 67).