Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
Postkarte

[top-left, landscape photograph captioned: "Neumarkt – Steiermark"]

[Absender:] Schenker
Wien, III
Keilgasse 8

[An:] H Prof. M. Violin
Hamburg
Rotenbaum-Chaussee 221

[postmark:] || 3 WIEN 40 | 28.XI.31–9 | [illeg] ||

[For continuation of message from verso, see below]

{verso}

27. 11. 31

Fl! 1

Was geht bei dir vor?? Wie geht es deinem l. Jungen? 2

Hat der Brief K’s einen Wert gehabt? (Mußt du die Dreck-Angelegenheit wirklich in die Öffentlichkeit bringen?) 3

Die Lage verschärft sich zusehends auch hier, Sektionschef Prüger wurde durch W., Schmidt, Marx usw. [?gespritzt], wie gut das K. nicht zu ihm gegangen ist. Die Akademie hat fast keine Schüler, die in {recto} Berlin auch nicht –, die Lehrer haben die Welt zu schlecht mit Musik bedient, daher allein die Flucht! . .


Viele [continues in left margin, written sideways:] Grüße dir
u. den l. deinigen u. H. v Cube
dein
[signed:] H

© Transcription William Drabkin, 2015

{recto}
Postcard

[top-left, landscape photograph captioned: "Neumarkt – Styria"]

[From:] Schenker
Vienna III
Keilgasse 8

[To:] Prof. M. Violin
Hamburg
Rotenbaum-Chaussee 221

[postmark:] || 3 VIENNA 40 | 28.XI.31–9 | [illeg] ||

[For continuation of message from verso, see below]

{verso}

November 27, 1931

Floriz, 1

What is the news with you?? How is your dear boy? 2

Was K.’s letter useful? (Do you really have to bring this filthy matter into the open?) 3

The situation is becoming increasingly more critical here, too: departmental head Prüger was [?sprayed] by W., Schmidt, Marx, etc.; it's a good thing that K. did not approach him. The Academy is almost entirely without pupils; the one in {recto} Berlin also the same; the teachers have served the world too badly where music is concerned; for this reason alone, the flight! . . .


Many [continues in left margin, written sideways:] greetings to you
and your dear family and Mr. von Cube,
Your
[signed:] H.

© Translation William Drabkin, 2015

{recto}
Postkarte

[top-left, landscape photograph captioned: "Neumarkt – Steiermark"]

[Absender:] Schenker
Wien, III
Keilgasse 8

[An:] H Prof. M. Violin
Hamburg
Rotenbaum-Chaussee 221

[postmark:] || 3 WIEN 40 | 28.XI.31–9 | [illeg] ||

[For continuation of message from verso, see below]

{verso}

27. 11. 31

Fl! 1

Was geht bei dir vor?? Wie geht es deinem l. Jungen? 2

Hat der Brief K’s einen Wert gehabt? (Mußt du die Dreck-Angelegenheit wirklich in die Öffentlichkeit bringen?) 3

Die Lage verschärft sich zusehends auch hier, Sektionschef Prüger wurde durch W., Schmidt, Marx usw. [?gespritzt], wie gut das K. nicht zu ihm gegangen ist. Die Akademie hat fast keine Schüler, die in {recto} Berlin auch nicht –, die Lehrer haben die Welt zu schlecht mit Musik bedient, daher allein die Flucht! . .


Viele [continues in left margin, written sideways:] Grüße dir
u. den l. deinigen u. H. v Cube
dein
[signed:] H

© Transcription William Drabkin, 2015

{recto}
Postcard

[top-left, landscape photograph captioned: "Neumarkt – Styria"]

[From:] Schenker
Vienna III
Keilgasse 8

[To:] Prof. M. Violin
Hamburg
Rotenbaum-Chaussee 221

[postmark:] || 3 VIENNA 40 | 28.XI.31–9 | [illeg] ||

[For continuation of message from verso, see below]

{verso}

November 27, 1931

Floriz, 1

What is the news with you?? How is your dear boy? 2

Was K.’s letter useful? (Do you really have to bring this filthy matter into the open?) 3

The situation is becoming increasingly more critical here, too: departmental head Prüger was [?sprayed] by W., Schmidt, Marx, etc.; it's a good thing that K. did not approach him. The Academy is almost entirely without pupils; the one in {recto} Berlin also the same; the teachers have served the world too badly where music is concerned; for this reason alone, the flight! . . .


Many [continues in left margin, written sideways:] greetings to you
and your dear family and Mr. von Cube,
Your
[signed:] H.

© Translation William Drabkin, 2015

Footnotes

1 Writing of this postcard is recorded in Schenker's diary for November 27, 1931: “An Floriz (K.): was geht vor?” (“To Floriz (postcard): what news is there?”).

2 No paragraph-break at this point in the original.

3 No paragraph-break at this point in the original. — By “filthy matter” Schenker may be referring to the contentious issue of the use of the title “Professor” by Violin, as discussed in OJ 6/8, [8], October 23, 1931, and related correspondence, or to strife at the Schenker Institute in Hamburg, as indicated in ÖNB, Mus.Hs. 36390/1, [2], November 4.