26. Aufheiterung.

— An den 3 M.V. (Br.): mahne um die 250 Mark; erbitte die Bürstenabzüge hierher. — An Mozio (Ansichtsk.): darüber; Sobotka besser für eine spätere Vermittlung zu sparen. — An Breitkopf u. Härtel (Br.): Dank für den „Tamerlan“. — An Roth (Br.): über Tamerlan u. die Aussichten Händels in der Gegenwart u. Zukunft. — An Sophie (Br. v. Lie-Liechen): Bericht über Vergangenes u. Gegenwärtiges. — An Vrieslander (Ansichtsk.): ? — An Frl. Fanny (Ansichtsk.): Lie-Liechen grüßt. — An Frl. Kahn (Ansichtsk.): Erwiderung der Grüße. — An Hammer (Ansichtsk.= JOB 94-3, [11] = OJ 5/15a, [11]): Nachfrage. — {2846} An Fl. (Br.= OJ 6/7, [23]): Bericht über das Laufende, auch über die U.-E.-Frage u. den Drei Masken Verlag; Einladung. — Schwarzer Café. — Auf dem Balkon Lie-Liechen aus Schillers „Ueber das Erhabene“ 1 vorgelesen. — Nach der Jause bei feierlich schönem Wetter von 4½–5½h auf der Straße vorgelesen: Keller: Der Landvogt von Greifenstein. 2 — Schöner Regenbogen mit Nebenbogen. — Arbeite an Regers Fuge. 3

© Transcription Marko Deisinger.

26 Clearing up.

— To Drei Masken Verlag (letter): I remind them about the 250 marks; I ask for the proofs to be sent here. — To Mozio (picture postcard): to this regard; better to save Sobotka for a later intervention. — To Breitkopf and Härtel (letter): thanks for Tamerlan. — To Roth (letter): about Tamerlano and Handel's current and future prospects. — To Sophie (letter from Lie-Liechen): report on past and current events. — To Vrieslander (picture postcard): ? — To Miss Fanny (picture postcard): Lie-Liechen sends greetings. — To Miss Kahn (picture postcard): greetings reciprocated. — To Hammer (picture postcard= JOB 94-3, [11] = OJ 5/15a, [11]): inquiry. — {2846} To Floriz (letter= OJ 6/7, [23]): report on how things are developing, also about the UE question and Drei Masken Verlag; invitation. — Black coffee. — Schiller's "On the Sublime" 1 read aloud to Lie-Liechen on the balcony. — Reading aloud on the street after teatime from 4:30–5:30 with gloriously beautiful weather: Keller: Der Landvogt von Greifenstein. 2 — Pretty rainbow with double arch. — I work on Reger's fugue. 3

© Translation Scott Witmer.

26. Aufheiterung.

— An den 3 M.V. (Br.): mahne um die 250 Mark; erbitte die Bürstenabzüge hierher. — An Mozio (Ansichtsk.): darüber; Sobotka besser für eine spätere Vermittlung zu sparen. — An Breitkopf u. Härtel (Br.): Dank für den „Tamerlan“. — An Roth (Br.): über Tamerlan u. die Aussichten Händels in der Gegenwart u. Zukunft. — An Sophie (Br. v. Lie-Liechen): Bericht über Vergangenes u. Gegenwärtiges. — An Vrieslander (Ansichtsk.): ? — An Frl. Fanny (Ansichtsk.): Lie-Liechen grüßt. — An Frl. Kahn (Ansichtsk.): Erwiderung der Grüße. — An Hammer (Ansichtsk.= JOB 94-3, [11] = OJ 5/15a, [11]): Nachfrage. — {2846} An Fl. (Br.= OJ 6/7, [23]): Bericht über das Laufende, auch über die U.-E.-Frage u. den Drei Masken Verlag; Einladung. — Schwarzer Café. — Auf dem Balkon Lie-Liechen aus Schillers „Ueber das Erhabene“ 1 vorgelesen. — Nach der Jause bei feierlich schönem Wetter von 4½–5½h auf der Straße vorgelesen: Keller: Der Landvogt von Greifenstein. 2 — Schöner Regenbogen mit Nebenbogen. — Arbeite an Regers Fuge. 3

© Transcription Marko Deisinger.

26 Clearing up.

— To Drei Masken Verlag (letter): I remind them about the 250 marks; I ask for the proofs to be sent here. — To Mozio (picture postcard): to this regard; better to save Sobotka for a later intervention. — To Breitkopf and Härtel (letter): thanks for Tamerlan. — To Roth (letter): about Tamerlano and Handel's current and future prospects. — To Sophie (letter from Lie-Liechen): report on past and current events. — To Vrieslander (picture postcard): ? — To Miss Fanny (picture postcard): Lie-Liechen sends greetings. — To Miss Kahn (picture postcard): greetings reciprocated. — To Hammer (picture postcard= JOB 94-3, [11] = OJ 5/15a, [11]): inquiry. — {2846} To Floriz (letter= OJ 6/7, [23]): report on how things are developing, also about the UE question and Drei Masken Verlag; invitation. — Black coffee. — Schiller's "On the Sublime" 1 read aloud to Lie-Liechen on the balcony. — Reading aloud on the street after teatime from 4:30–5:30 with gloriously beautiful weather: Keller: Der Landvogt von Greifenstein. 2 — Pretty rainbow with double arch. — I work on Reger's fugue. 3

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 Schiller wrote two essays on the sublime: "Über das Erhabene" "Vom Erhabenen" (1794, 1796).

2 "Gottfried Keller", novella Der Landvogt von Greifensee, the third in vol. I of his Züricher Novellen (1877).

3 "Ein Gegenbeispiel: Max Reger, Op. 81, Variationen und Fuge über ein Thema von Joh. Seb. Bach für Klavier," Das Meisterwerk in der Musik, vol. II (1926), pp. 171–92; Eng. transl., pp. 106–17.