27. Trüb, N +4°, naß.

— An Oppel (Br.): Dank; „von Mitte Januar bin ich ganz der Ihre“ – Zuschrift auch an die Buben. — An Martin recomm. abgeschickt. — An Mozio (K.): welche Antwort Castiglionis Ingenieur gebracht habe? — Spaziergang, zur Post, ½10–¼12h. — Von Weisse (K.): habe den Dank weitergegeben; erinnert an die Zusage {3426} unseres Besuches; habe von v. Hoboken einen besonders lieben Brief erhalten. — An Türtscher (Br.): Erwiderung der Wünsche. — Nach Tisch Einkauf für den Teetisch. — Apotheke Waage: 61.20, 86 kg. — An Frau Pairamall (Br.): Wünsche für das neue Jahr. — Deutsch mit Frau von ½6–¼10h!! Zunächst über das Jahrbuch: erörtere die Notwendigkeit, v. H. zu einem freiwilligen Akt zu bringen, da er einem Zwang aus dem Wege geht. D. folgt mit Verständnis meinen Darlegungen u. regt an, v. H. vielleicht als Herausgeber des Jahrbuches zeichnen zu lassen, wenn damit die Freiwilligkeit zu erkaufen wäre. Wegen des Essays von Albersheim verweist er an Einstein. Endlich spiele ich vor, Chopin u. Schubert.

© Transcription Marko Deisinger.

27, dreary, +4°, wet.

— To Oppel (letter): thanks; "from the middle of January, I am entirely at your disposal" – postscript also for the boys. — To Martin, [the package] sent by registered mail. — To Mozio (postcard): what reply did Castiglioni's engineer bring? — A walk, to the Post Office, from 9:30 to 11:15. — From Weisse (postcard): he has forwarded our thanks, reminds us of the acceptance {3426} of our visit; he has received a particularly charming letter from Hoboken. — To Türtscher (letter): reply to the greetings. — After lunch, shopping for the afternoon tea. — Weight at the pharmacist's: 61.20 and 86 kg. — To Mrs. Pairamall (letter): best wishes for the New Year. — Deutsch and his wife from 5:30 to 9:15!! First of all, concerning the yearbook: I mention the importance of getting Hoboken to act of his own free will, since he shies away from being placed under duress. Deutsch follows my explanation with understanding and urges that Hoboken should probably be named as the editor of the yearbook, if the spontaneity is thus to be paid for. Concerning the essay by Albersheim, he refers me to Einstein. At the end I perform: Chopin and Schubert.

© Translation William Drabkin.

27. Trüb, N +4°, naß.

— An Oppel (Br.): Dank; „von Mitte Januar bin ich ganz der Ihre“ – Zuschrift auch an die Buben. — An Martin recomm. abgeschickt. — An Mozio (K.): welche Antwort Castiglionis Ingenieur gebracht habe? — Spaziergang, zur Post, ½10–¼12h. — Von Weisse (K.): habe den Dank weitergegeben; erinnert an die Zusage {3426} unseres Besuches; habe von v. Hoboken einen besonders lieben Brief erhalten. — An Türtscher (Br.): Erwiderung der Wünsche. — Nach Tisch Einkauf für den Teetisch. — Apotheke Waage: 61.20, 86 kg. — An Frau Pairamall (Br.): Wünsche für das neue Jahr. — Deutsch mit Frau von ½6–¼10h!! Zunächst über das Jahrbuch: erörtere die Notwendigkeit, v. H. zu einem freiwilligen Akt zu bringen, da er einem Zwang aus dem Wege geht. D. folgt mit Verständnis meinen Darlegungen u. regt an, v. H. vielleicht als Herausgeber des Jahrbuches zeichnen zu lassen, wenn damit die Freiwilligkeit zu erkaufen wäre. Wegen des Essays von Albersheim verweist er an Einstein. Endlich spiele ich vor, Chopin u. Schubert.

© Transcription Marko Deisinger.

27, dreary, +4°, wet.

— To Oppel (letter): thanks; "from the middle of January, I am entirely at your disposal" – postscript also for the boys. — To Martin, [the package] sent by registered mail. — To Mozio (postcard): what reply did Castiglioni's engineer bring? — A walk, to the Post Office, from 9:30 to 11:15. — From Weisse (postcard): he has forwarded our thanks, reminds us of the acceptance {3426} of our visit; he has received a particularly charming letter from Hoboken. — To Türtscher (letter): reply to the greetings. — After lunch, shopping for the afternoon tea. — Weight at the pharmacist's: 61.20 and 86 kg. — To Mrs. Pairamall (letter): best wishes for the New Year. — Deutsch and his wife from 5:30 to 9:15!! First of all, concerning the yearbook: I mention the importance of getting Hoboken to act of his own free will, since he shies away from being placed under duress. Deutsch follows my explanation with understanding and urges that Hoboken should probably be named as the editor of the yearbook, if the spontaneity is thus to be paid for. Concerning the essay by Albersheim, he refers me to Einstein. At the end I perform: Chopin and Schubert.

© Translation William Drabkin.