Browse by
OC 54/32 - Typed letter from Moriz Schenker to Schenker, dated July 28, 1925
Herr Sobotka ist heute hier eingetroffen und habe ich ihn sofort gebeten wegen Deiner ausständigen R.M. 250. – beim Drei-Masken-Verlag zu intervenieren. Er hat Auftrag gegeben diesen Betrag an die Treuga für meine Rechnung zu überweisen und werde ich dieselben nach Einlangem Deinem Konto bei mir gutbringen lassen. Ich hoffe Euch recht wohl und bin mit herzlichsten Grüssen an Euch Beide © Transcription Kirstie Hewlett, 2012 |
Mr. Sobotka came in today, and I immediately asked him to intervene on account of the 250 Reichmarks that are owed to you by Drei Masken Verlag. He has taken it upon himself to transfer this sum to the Treuga, for my account, and as soon as it arrives I shall have it arranged to be put in your account. I hope that you are quite well, and send you both my most cordial greetings © Translation William Drabkin, 2013 |
Herr Sobotka ist heute hier eingetroffen und habe ich ihn sofort gebeten wegen Deiner ausständigen R.M. 250. – beim Drei-Masken-Verlag zu intervenieren. Er hat Auftrag gegeben diesen Betrag an die Treuga für meine Rechnung zu überweisen und werde ich dieselben nach Einlangem Deinem Konto bei mir gutbringen lassen. Ich hoffe Euch recht wohl und bin mit herzlichsten Grüssen an Euch Beide © Transcription Kirstie Hewlett, 2012 |
Mr. Sobotka came in today, and I immediately asked him to intervene on account of the 250 Reichmarks that are owed to you by Drei Masken Verlag. He has taken it upon himself to transfer this sum to the Treuga, for my account, and as soon as it arrives I shall have it arranged to be put in your account. I hope that you are quite well, and send you both my most cordial greetings © Translation William Drabkin, 2013 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/7, p. 2848, July 30, 1925: "Von Mozio (Br.): Sobotka hat die 250 Mark schon angewiesen." ("From Mozio (letter): Sobotka has already transferred the 250 marks."). |