-
Diary entry for 1936-05-23
... Matrosen – das ganze sehr imposant, wie eine geballte Faust: Hier ist U.S.A.!! Ein Offizier (aus Brüx,Now Most, in Czechia, about 15 miles southwest of Aussig (Ustí nad Labem), where Jeanette was born. er geht nach Equatore) hält den Krieg für etwas Gutes ...
-
Diary entry for 1936-06-01
... witnessing the moon’s third quarter here, whereas the other hemisphere is seeing the first quarter – I flatter myself for having perceived this . At 5 o’clock, copper is still being loaded; we should have continued our voyage as early as 4 o’clock. The people ...
-
Diary entry for 1936-07-15
... the tree in blossom, but I take the Monjitas instead of the Merced, one street too soon, and arrive at the Museum. It’s a very attractive building; I enter, the cashier looks in every drawer for an entry ticket, which costs $1. I am the only visitor ...
-
Diary entry for 1936-08-03
... Rolle Pass where, behind the forester’s lodge in Paneveggio, the elucidatory edition of Op. 109 was dictated from memory (!!) because the suitcase with the material had gone astray. I think about it and weep, and weep again: everything that we ...
-
Diary entry for 1936-08-04
... gekauft. Um ¾7h kommt die Wäscherin u. ist sehr entzückt von den $8 = S. 1.60. Nach 7h kommt Herr Eisenberg mit einem Strauß roter Nelken! Wir plaudern u. es ist ¾9h als er sich verabschiedet! Wie ich ins Eßzimmer trete, überreicht mir ein Gast der Pension ...
-
Diary entry for 1936-09-07
... sunset years,” she says on our parting. It already gets dark early, so that I am unable to recognize the scenery around St. Moritz. It is very cold: 1,800 meters above sea level!! I book a night’s stay in a small hotel (Steffani); the room costs 3 ...
-
Diary entry for 1936-09-27
... , how different, how foreign. More than an hour’s stop – Jancovicy boards the train, but I don’t say “occult.” It is raining; it becomes colder the higher we ascend; I am freezing in my bright linen coat and white shoes. Steinach: “The old tree, which ...
-
... Verlaß.) Ich entschloß mich zu allerkürzestem Wege: ich ließ mir Hesse’s AdresskalenderAdresskalender: presumably a regularly published directory of the names and addresses of business, or educational establishments, in Germany. kommen u. daraus stelle ich ...
-
... betonten Absicht, meiner Sache beistehen zu wollen. Deutsch hält – über meine Anregung den Kurs an der Akademie (8 Seiten!)." ("To Hoboken (letter): thanks for bringing Jonas’s book [to publication]: the fulfillment of an intention, expressed in writing and ...
-
... seine Vorträge." ("From Cube (registered letter): Urlinie graph of "Der Doppelgänger"; about Violin's weariness; about his lectures."). Heute schicke ich Ihnen meine erste, ganz selbstgefertigte “sprechende” Urlinietafel von Schubert’s “Doppelgänger ...